Lucas 21

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò ŏi ta hnem cùh waiq, Chuaq ngan hnoq 'bài mangai padrŏng tah 'bac ta thùng 'bac.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Èh hadai hnoq mòiq ngai gu cadrì hadrô pa, tah baiq hliac 'bac.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Haq doi: “Joq 'nàng Au doi ca pì: Gu cadrì hadrô nan tùng cô khoi dèch am yi bàc ca mangai 'noiq,
3 Então ele disse:
4 ma jah 'màng aih 'bài mangai 'noiq yŏc rah wì ma am, mahaq gu cadrì hadrô nan pabônh cô, khoi dèch am dŏng 'bac haq ma đòiq ban dađeh.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Wì mangai hŏc tiaq anoi trùh Hnem Cùh Waiq khoi jah padì xam hmu canaq 'bac, wa 'bài dahwèq wì khoi dèch am ca Boc Plình. Chuaq Jêxu doi:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Dìq ca ngè pì khoi hnoq 'mat, jah i hì 'bìq raliang, pi i mòiq toq hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq toq hmu ma 'noiq!”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Wì bòch Haq: “Thài ôi, jò leq bìac aih jah trùh, i ca teo cleq patò bìac aih khoi ten trùh ùh?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Haq doi: “Wèq dađeh oq, èh yùq pì 'bìq lam trong lac tiaq bàu padô 'nùt. Bàc mangai patìah hiniq Au trùh, wì doi: ‘Au cô Mangai Dèch con mangai,’ èh doi: ‘Hì pulùch da crŏng taneh khoi ten trùh.’ Pì apaq tiaq wì.
8 Jesus respondeu:
9 Jò pì tàng bàu anoi bìac tabroq tajêh, pì apaq crè hrìn, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh adroi, mahaq hì pulùch da crŏng taneh ùh trùh tajòi 'mòi jò aih.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Èh Haq doi hòm ca wì: “Gùng cô tagit ca gùng tau. Diac tau tagit ca Diac tì,
10 E continuou:
11 èh i bìac taneh dalàc càn, bìac pangot hrah, bàc nòi i bìac jìq blôh, bìac 'mèq ranàc càn, wa bìac halac càn ŏi ta plình.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Mahaq adroi ca bìac aih trùh, taiq hiniq Au, wì git 'bŏn ca pì, jao pì ta hnem tagop, clêh pì, 'ràng pì enh ngìa ca bùa wa tình trùang.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mahaq cô jò ta'nàih đòiq pì anoi hlài ca wì loq ca Au.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 'Màng aih pì phai hmàng ta manoh: Apaq lo hèm adroi phai hatèo 'màng leq,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ma jah 'màng aih Au am ca pì bàu capoch wa can khôn rabiaq đòiq mangai ma enh ta'blêq ca pì, ùh nui ta'blêq wa ùh i trong đòiq wech hlài pì trong bàu capoch.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Pì cô èh, 'bìq miq, baq, oh, daq, wa bua pì blòq pì. Ŏi ta pì i mòiq 'nah ngai wì jêh cachìt.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Taiq hiniq Au, dìq ca mangai ma jah git ca pì.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mahaq mòiq hadrang xàc pì ta gàu, xôq ùh cađac hnhung.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nhò manoh chìuq àt, pì jah wèq dèh mahua yiang.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Jò leq pì hnoq lình wawenh ca phôq Jê-ru-sa-lem, jò aih raq hì phôq aih hi ten 'bìq raliang.
20 Jesus disse ainda:
21 Jò aih mangai leq ma ŏi ta gùng Juđia drah cadàu tŏc ta wang. Cabô ŏi ta phôq phai loh enh gùng; cabô ŏi ta đùng, apaq cadàu hlài ta phôq.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Hì aih, hì Boc Plình hadrah baxa, troq troi bàu khoi achìh ta Sech Hadròih.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ta 'bài hì aih èh, joq nan xa đeh ca mangai ma ŏi jiang, wa mangai cadrì ban con ŏi ùq! Jò aih èh, i raliang ranàc càn. Aih can nòih Boc Plình trùh ca wì jàn cô.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 'Nah ngai cachìt ca chang gùm, 'nah ngai wì rùp 'ràng ŏi tù ta 'bài Diac 'noiq. Phôq Jê-ru-sa-lem èh 'bìq jàn 'noiq jôiq, trùh jò 'nhòng da mangai jàn 'noiq khoi gêh ca wèq cwìang.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Jò aih i teo patò can halac ŏi ta mahì, ta khê wa ta dìq ca halŏng. Ŏi ta crŏng taneh rìm Diac loh ca manhài yùq crè. Diac raxìq loh ca lai laq rŏng tagrùang tagràt.
25 E Jesus continuou:
26 Mangai jò aih hlat taiq yùq crè dìq jaq. Crŏng taneh wa ta plình loh ca tadroq dalàc tagrùang tagràt.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Jò aih mangai rìm nòi jah hnoq Con Mangai lam trùh, ŏi ta'ne yùc plình bình halùih can 'ngah 'ngai wa cwìang itai đòiq wèq cwìang.
27 Então o
28 Jò leq bìac aih baxèm trùh, pì yòng ma jang haq, wa ngoi ti 'nhèq. Ma jah 'màng aih, jò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi da pì khoi haten.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Haq capoch bàu alìah ca wì: “Pì ngan long pŏc wa dìq ca 'bài long 'noiq beq.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Jò dìq ca long loh hamŏng chet, pì khoi loq, cô khoi ten trùh jò padrang.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Hadai 'màng aih, jò pì hnoq bìac aih khoi loh, pì jah loq Diac Boc Plình khoi haten.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Xinoi da mangai rìh 'nhòng aih ùh cachìt adroi ca bìac aih trùh.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu capoch da Au ùh jò leq hnhung.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “ 'Màng aih pì phai wèq dađeh oq, èh yùq ca manoh pì loq cram ta bìac caq ôq, pagôq racaih, bù bia, bìac ep hèm lo ca caq cleq, ôq cleq, èh ùh tem hnoq hì aih trùh traiq ca pì tìah ca pì hlòp ralŏc,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ma jah 'màng aih hì aih hadai trùh ti dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 'Màng aih pì ep hloi hloi hamang wa waiq khàn, đòiq pì jah claih ca bìac ma padon trùh wa jah yòng enh ngìa ca Con Mangai.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Dahì Chuaq Jêxu hnài ta Hnem Cùh Waiq. Trùh xèq, Haq hi tŏc ta wang Ôliu.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Xrŏih xroq 'bài con jàn trùh ta Hnem Cùh Waiq đòiq tamàng Haq hnài.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.