Lucas 18
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Chuaq Jêxu alìah ca mangai hŏc tiaq Haq đòiq patô ro ca wì ep hloi hloi waiq khàn; apaq tagah lep.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Haq doi: “Ta phôq tau, i mòiq toq cwan tình hiniq, ùh crè yùq ca Boc Plình, ùh chè chon ca mangai leq.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ta phôq aih hadai i mòiq ngai gu cadrì hadrô lam trùh bòch haq: ‘Xìn hadrah ta-atoq ca au wa mangai ma git ca au.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Cwan aih ùh tình khoi dùnh. Mahaq khoi ca aih, haq hèm ta manoh: ‘ 'Nhac ca au ùh crè ca Boc Plình, ùh chè chon ca mangai leq,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 mahaq taiq gu cadrì cô khoi bàc yàng trùh pangài ca au, au phai tình bìac ta-atoq am ca haq, đòiq haq pi hìaq trùh èh broq ca au jìq ta manoh.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Khoi èh, Chuaq doi hòm: “Pì i tàng, bàu cwan tình hiniq ùh ta-atoq aih khoi anoi cleq?
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 'Màng aih, Boc Plình ma ùh hadrah ta-atoq ca 'bài mangai Haq ma khoi ràih, aih 'bài mangai dahì damang creo xìn Haq, xôq Haq ŏi gòm dùnh hòm 'mòh?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Au doi ca pì: Haq jah renh hadrah ta-atoq am ca wì. Mahaq jò Con Mangai trùh, Haq chaq i hnoq manoh lùi joq 'nàng ŏi ta crŏng taneh ùh?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Chuaq Jêxu anoi bàu alìah cô ca mangai doi dađeh mangai ta-atoq, canòm dèh ca cla, khìn đac mangai 'noiq:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “I baiq ngai mùt ta Hnem Cùh Waiq đòiq waiq khàn: Mòiq ngai, mangai Pha-ri-si, wa mòiq ngai, mangai gop thèq.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Mangai Pha-ri-si yòng waiq khàn 'màng cô: ‘Waiq Boc Plình, au manè pôi Ìh, ma jah 'màng aih au ùh xài tìah ca mangai 'noiq, loq yŏc caq 'bac wì, loq blàq blènh, loq tango, hadai ùh xài tìah ca mangai gop thèq cô.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Au rôn ca acaq mòiq tùang, baiq yàng, am mòiq phàn mòiq jàt rìm ca dahwèq au broq loh.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Mangai gop thèq yòng hangai; ùh ngoi mat ngan ta plình, tùc dèh rada waiq khàn: ‘Waiq Boc Plình, xìn Ìh xa-ŏch au, ma jah 'màng aih au mangai i tôiq!’ …xìn Ìh xa-ŏch au…|alt="foregiveness" src="IB04135bw.tif" size="col" copy="IBS (Faadil)" ref="Luc 18:13"
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Au doi ca pì: Mangai cô hlài dèh ta hnem jah padèch ta-atoq yi hnao ca mangai tau, ma jah 'màng aih, cabô padèch dađeh, jah ca'nìh ha'neq, cabô paha'neq dađeh, jah padèch ha'nhèq.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Wì hadai 'ràng con 'yoh trùh ti Chuaq Jêxu, xìn Chuaq Jêxu bèq wì. Mangai hŏc tiaq hnoq 'màng aih, lech ca 'bài mangai ma 'ràng trùh.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mahaq Chuaq Jêxu creo ca wì doi: “Đòiq wì 'yoh trùh ti Au beq, apaq tàt; ma jah 'màng aih Diac Boc Plình jah am ca 'bài mangai leq ma tìah ca 'bài con 'yoh cô.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Au doi ca pì joq 'nàng: Mangai leq ùh nhàn yŏc Diac Boc Plình tìah ca mòiq ngai con 'yoh, haq ùh jah mùt Diac Plình.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 I mòiq ngai cwan bòch Chuaq Jêxu: “Waiq Thài Mangai Lem, au phai broq cleq đòiq jah yŏc can rìh halình?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Chuaq Jêxu doi: “Gleq ìh ma creo ca Au Mangai Lem? Enh gùng ca Boc Plình, ùh i cabô lem.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ìh khoi loq bàu thê cô: ‘Ìh apaq broq tôiq tango anang, apaq jêh đac mangai, apaq atùng, apaq capoch hlài amòng; phai loq iu miq baq.’ ”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Mangai aih tèu: “Au khoi wèq dìq ca bàu thê aih enh jò 'yoh.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Chuaq Jêxu khoi tàng 'màng aih, Haq doi ca haq: “Ŏi i mòiq bìac hòm, aih tech dŏng cùng hang ìh beq, axong ca mangai pa, èh ìh jah i cùng hang ŏi ta Diac Plình, hi khoi lam tiaq Au beq.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Mahaq jò mangai aih tàng bàu aih, haq loh ca mango, ma jah 'màng aih haq dìq jaq padrŏng can.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Chuaq Jêxu ngan haq doi: “Mangai padrŏng can mùt Diac Boc Plình xa dìq jaq!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Lŏcđa mùt cloh jrùm xùang yi hnao ca mangai can mùt Diac Boc Plình.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Wì mangai ma tàng bàu aih, bòch Chuaq: “ 'Màng aih, mangai 'màng leq ma jah dèch?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Haq padreo bàu: “Bìac mangai ùh broq jah, Boc Plình broq jah.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pêtrô doi: “Cô nhèn khoi cađac dìq ca bìac nhèn ma i, đòiq lam tiaq Ìh.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Chuaq Jêxu doi: “Au doi ca pì joq 'nàng: Ùh i ca mangai leq taiq Diac Boc Plình, haq cađac dèh hnem, miq baq, oh daq, cadrì con,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ma ùh jah nhàn yŏc hlài yi bàc yàng, ŏi ta 'nhòng cô; khoi èh, jah i can rìh hloi hloi ta 'nhòng ma atìq!”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu 'ràng 12 ngai sùq đô, lam nòi crài. Haq doi ca wì: “Cô èh, bèn tŏc Jê-ru-sa-lem. Rìm bìac mangai capoch thai Boc Plình khoi achìh anoi trùh bìac Con Mangai, èh jah xìt.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ma jah 'màng aih, Haq chìuq wì jao am ca mangai jàn 'noiq. Wì lê Haq, hanip Haq, cachôh ca Haq.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Khoi ca wì blai Haq, wì jêh cađac Haq. Trùh hì piq, Haq jah rìh hlài.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Mahaq 'bài mangai hŏc tiaq ùh 'nì tàng Haq capoch cleq; ma jah 'màng aih bàu aih khoi cadoc ca mangai hŏc tiaq, taiq 'màng aih wì ùh 'nì Chuaq Jêxu anoi cleq.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jò tenh trùh phôq Jê-ri-cô, Chuaq Jêxu hnoq mòiq ngai, mangai ùh xau ha'ngui caq axìn ŏi ti trong.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Jò haq tàng atêh bàc ngai lam cwa trong aih, haq bòch bìac cleq aih.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Wì padreo hlài bàu doi: “Chuaq Jêxu, Mangai Na-xa-ret, lam cwa trong cô.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Mangai ùh xau creo bàu dêh: “Waiq Chuaq Jêxu, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Wì mangai ma lam adroi lech ca haq, thê haq àt hatenh, mahaq haq creo yi dêh tam hòm: “Waiq Chuaq Jêxu, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Chuaq Jêxu hi yòng, thê wì 'ràng mangai ùh xau ta Haq. Jò mangai ùh xau trùh haten, Chuaq Jêxu bòch haq:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Ìh enh Au broq am ca ìh bìac cleq?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Chuaq Jêxu doi: “ 'Ngah hlài beq! Manoh lùi ìh khoi broq brêh ca ìh!”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Tajòi 'mòi, mat haq jah hnoq. Haq lam tiaq Chuaq Jêxu, manè pôi Boc Plình. Dìq ca wì mangai pajùm hnoq 'màng aih, wì manè pôi Boc Plình.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.