Lucas 18
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq Jêxu alìah ca mangai hŏc tiaq Haq đòiq patô ro ca wì ep hloi hloi waiq khàn; apaq tagah lep.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Haq doi: “Ta phôq tau, i mòiq toq cwan tình hiniq, ùh crè yùq ca Boc Plình, ùh chè chon ca mangai leq.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ta phôq aih hadai i mòiq ngai gu cadrì hadrô lam trùh bòch haq: ‘Xìn hadrah ta-atoq ca au wa mangai ma git ca au.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 “Cwan aih ùh tình khoi dùnh. Mahaq khoi ca aih, haq hèm ta manoh: ‘ 'Nhac ca au ùh crè ca Boc Plình, ùh chè chon ca mangai leq,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 mahaq taiq gu cadrì cô khoi bàc yàng trùh pangài ca au, au phai tình bìac ta-atoq am ca haq, đòiq haq pi hìaq trùh èh broq ca au jìq ta manoh.’ ”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Khoi èh, Chuaq doi hòm: “Pì i tàng, bàu cwan tình hiniq ùh ta-atoq aih khoi anoi cleq?
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 'Màng aih, Boc Plình ma ùh hadrah ta-atoq ca 'bài mangai Haq ma khoi ràih, aih 'bài mangai dahì damang creo xìn Haq, xôq Haq ŏi gòm dùnh hòm 'mòh?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Au doi ca pì: Haq jah renh hadrah ta-atoq am ca wì. Mahaq jò Con Mangai trùh, Haq chaq i hnoq manoh lùi joq 'nàng ŏi ta crŏng taneh ùh?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Chuaq Jêxu anoi bàu alìah cô ca mangai doi dađeh mangai ta-atoq, canòm dèh ca cla, khìn đac mangai 'noiq:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “I baiq ngai mùt ta Hnem Cùh Waiq đòiq waiq khàn: Mòiq ngai, mangai Pha-ri-si, wa mòiq ngai, mangai gop thèq.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Mangai Pha-ri-si yòng waiq khàn 'màng cô: ‘Waiq Boc Plình, au manè pôi Ìh, ma jah 'màng aih au ùh xài tìah ca mangai 'noiq, loq yŏc caq 'bac wì, loq blàq blènh, loq tango, hadai ùh xài tìah ca mangai gop thèq cô.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Au rôn ca acaq mòiq tùang, baiq yàng, am mòiq phàn mòiq jàt rìm ca dahwèq au broq loh.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Mangai gop thèq yòng hangai; ùh ngoi mat ngan ta plình, tùc dèh rada waiq khàn: ‘Waiq Boc Plình, xìn Ìh xa-ŏch au, ma jah 'màng aih au mangai i tôiq!’ …xìn Ìh xa-ŏch au…|alt="foregiveness" src="IB04135bw.tif" size="col" copy="IBS (Faadil)" ref="Luc 18:13"
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Au doi ca pì: Mangai cô hlài dèh ta hnem jah padèch ta-atoq yi hnao ca mangai tau, ma jah 'màng aih, cabô padèch dađeh, jah ca'nìh ha'neq, cabô paha'neq dađeh, jah padèch ha'nhèq.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Wì hadai 'ràng con 'yoh trùh ti Chuaq Jêxu, xìn Chuaq Jêxu bèq wì. Mangai hŏc tiaq hnoq 'màng aih, lech ca 'bài mangai ma 'ràng trùh.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Mahaq Chuaq Jêxu creo ca wì doi: “Đòiq wì 'yoh trùh ti Au beq, apaq tàt; ma jah 'màng aih Diac Boc Plình jah am ca 'bài mangai leq ma tìah ca 'bài con 'yoh cô.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Au doi ca pì joq 'nàng: Mangai leq ùh nhàn yŏc Diac Boc Plình tìah ca mòiq ngai con 'yoh, haq ùh jah mùt Diac Plình.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 I mòiq ngai cwan bòch Chuaq Jêxu: “Waiq Thài Mangai Lem, au phai broq cleq đòiq jah yŏc can rìh halình?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Chuaq Jêxu doi: “Gleq ìh ma creo ca Au Mangai Lem? Enh gùng ca Boc Plình, ùh i cabô lem.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ìh khoi loq bàu thê cô: ‘Ìh apaq broq tôiq tango anang, apaq jêh đac mangai, apaq atùng, apaq capoch hlài amòng; phai loq iu miq baq.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Mangai aih tèu: “Au khoi wèq dìq ca bàu thê aih enh jò 'yoh.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Chuaq Jêxu khoi tàng 'màng aih, Haq doi ca haq: “Ŏi i mòiq bìac hòm, aih tech dŏng cùng hang ìh beq, axong ca mangai pa, èh ìh jah i cùng hang ŏi ta Diac Plình, hi khoi lam tiaq Au beq.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Mahaq jò mangai aih tàng bàu aih, haq loh ca mango, ma jah 'màng aih haq dìq jaq padrŏng can.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Chuaq Jêxu ngan haq doi: “Mangai padrŏng can mùt Diac Boc Plình xa dìq jaq!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Lŏcđa mùt cloh jrùm xùang yi hnao ca mangai can mùt Diac Boc Plình.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Wì mangai ma tàng bàu aih, bòch Chuaq: “ 'Màng aih, mangai 'màng leq ma jah dèch?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Haq padreo bàu: “Bìac mangai ùh broq jah, Boc Plình broq jah.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pêtrô doi: “Cô nhèn khoi cađac dìq ca bìac nhèn ma i, đòiq lam tiaq Ìh.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Chuaq Jêxu doi: “Au doi ca pì joq 'nàng: Ùh i ca mangai leq taiq Diac Boc Plình, haq cađac dèh hnem, miq baq, oh daq, cadrì con,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ma ùh jah nhàn yŏc hlài yi bàc yàng, ŏi ta 'nhòng cô; khoi èh, jah i can rìh hloi hloi ta 'nhòng ma atìq!”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu 'ràng 12 ngai sùq đô, lam nòi crài. Haq doi ca wì: “Cô èh, bèn tŏc Jê-ru-sa-lem. Rìm bìac mangai capoch thai Boc Plình khoi achìh anoi trùh bìac Con Mangai, èh jah xìt.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ma jah 'màng aih, Haq chìuq wì jao am ca mangai jàn 'noiq. Wì lê Haq, hanip Haq, cachôh ca Haq.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Khoi ca wì blai Haq, wì jêh cađac Haq. Trùh hì piq, Haq jah rìh hlài.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Mahaq 'bài mangai hŏc tiaq ùh 'nì tàng Haq capoch cleq; ma jah 'màng aih bàu aih khoi cadoc ca mangai hŏc tiaq, taiq 'màng aih wì ùh 'nì Chuaq Jêxu anoi cleq.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Jò tenh trùh phôq Jê-ri-cô, Chuaq Jêxu hnoq mòiq ngai, mangai ùh xau ha'ngui caq axìn ŏi ti trong.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Jò haq tàng atêh bàc ngai lam cwa trong aih, haq bòch bìac cleq aih.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Wì padreo hlài bàu doi: “Chuaq Jêxu, Mangai Na-xa-ret, lam cwa trong cô.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Mangai ùh xau creo bàu dêh: “Waiq Chuaq Jêxu, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Wì mangai ma lam adroi lech ca haq, thê haq àt hatenh, mahaq haq creo yi dêh tam hòm: “Waiq Chuaq Jêxu, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Chuaq Jêxu hi yòng, thê wì 'ràng mangai ùh xau ta Haq. Jò mangai ùh xau trùh haten, Chuaq Jêxu bòch haq:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Ìh enh Au broq am ca ìh bìac cleq?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Chuaq Jêxu doi: “ 'Ngah hlài beq! Manoh lùi ìh khoi broq brêh ca ìh!”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Tajòi 'mòi, mat haq jah hnoq. Haq lam tiaq Chuaq Jêxu, manè pôi Boc Plình. Dìq ca wì mangai pajùm hnoq 'màng aih, wì manè pôi Boc Plình.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.