Lucas 17

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq Jêxu hnài dèh 'bài mangai hŏc tiaq: “Bìac broq ca mangai 'noiq broq tôiq, aih ùh nui jê; mahaq nan xa am ca mangai leq ma broq loh bìac aih!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Tàng mangai leq broq ca mòiq ngai mangai 'yoh cô broq tôiq, càt apao hmu jang ranŏng haq, hwenh ca'nìh ta diac raxìq yi hnao.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Pì phai wèq dađeh!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tàng mòiq hì haq broq tôiq ca ìh tapèh yàng, èh tapèh yàng haq hlài ta ìh, anoi: ‘Au cađac dèh manoh broq tôiq,’ 'màng aih baxŏng ca haq beq.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 'Bài sùq đô Chuaq doi: “Xìn tam manoh lùi am ca nhèn!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Chuaq padreo bàu ca wì! “Tàng pì i manoh lùi 'yoh toq clong habài, pì thê long dàu cô: ‘Tabùiq lam pìt hlài ta diac raxìq beq;’ haq jah iu bàu pì.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Mangai leq ŏi ta pì i hapŏng hlài enh cai, loq hlài enh ban trìu, bu trùh hnem, pì doi ca haq: ‘Trùh ha'ngui caq pua ti au beq!’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Tablòq hlài, pì con doi ca hapŏng aih: ‘Atùa eo cwàn, yòng patìh ca au acaq beq; jò au caq khoi hêq, khoi èh ìh men jah caq.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Cla craq ùh manè mangai hapŏng aih, ma jah 'màng aih bìac aih, bìac haq phai broq dèh ca craq haq.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Pì hadai 'màng aih. Jò broq gêh bìac phai broq, pì phai doi: ‘Nhèn ùh tajì ca bàu manè, taiq nhèn toq broq bìac nhèn phai broq.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ti trong tŏc phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq Jêxu lam cwa ti acang gùng Sa-ma-ri wa Ga-li-lê.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Jò Haq mùt ta plài aih, i 12 bacùn trùh đìh Haq, yòng enh hangai, hnoq Haq. Wì dêh bàu xìn:
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 “Waiq Thài! Waiq Chuaq Jêxu! Xìn xa-ŏch ca nhèn dìq!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jò hnoq wì, tajòi 'mòi Chuaq doi: “Lam beq, patô dađeh ca 'bài pajàu Boc Plình.” Wì 'nang lam, hinìq bacùn wì brêh dŏng.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 I mòiq ngai ŏi ta wì hnoq dađeh khoi jah brêh, wìh hlài, dêh bàu manè pôi Boc Plình,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 bla-op hadrò ta taneh, ti jènh Chuaq Jêxu. Haq manè Chuaq. Ngan cô, mangai aih, mangai Sa-ma-ri.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Chuaq Jêxu bòch: “Ùh xài 12 dìq jah brêh 'mòh? Hachìn ngai tau ta leq?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ma hnoq toq i mòiq ngai, mangai Diac 'noiq cô wìh hlài manè pôi Boc Plình 'mòh?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Hi khoi, Chuaq Jêxu doi ca haq: “Yòng, lam beq; manoh lùi ìh khoi broq brêh ca ìh.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Mangai Pha-ri-si bòch Chuaq Jêxu: “Jò leq Diac Boc Plình ma trùh?” Haq tèu: “Diac Boc Plình trùh ùh xài đòiq ca pì jah ngan hnoq xam mat,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ùh i ca mangai jah doi: Diac Plình ŏi ta cô, loq ŏi ta tau; ma jah 'màng aih, Diac Boc Plình khoi ŏi ta pì.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Haq doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Jah i jò, pì ngèh enh ca jah hnoq mòiq hì da Con Mangai, mahaq ùh jah hnoq.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Wì jah doi ca pì: ‘Haq ŏi ta cô!’ Loq: ‘Haq ŏi ta tau!’ Mahaq apaq lam, hadai apaq cadàu tiaq wì.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ma jah 'màng aih tìah ca camlet xreo enh ca'nàm plình cô trùh ca'nàm plình tau 'màng leq, ta hì Con Mangai trùh mahno dađeh, hadai 'màng aih.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Mahaq adroi dŏng, Haq ep chìuq nan xa bàc trong, wa ep chìuq 'nhòng cô chôiq cađac Haq.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Bìac khoi trùh ta 'nhòng Noah 'màng leq, hì da Con Mangai jah trùh hadai 'màng aih;
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Wì caq, wì ôq, ban ŏng, ban mai, trùh hì Noah mùt ta bong. Diac càn trùh jêh dìq phù cròng cachìt dŏng.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Ta 'nhòng Lot, hadai 'màng aih. Wì caq, wì ôq, padro, pìt choi, wa broq hnem;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Mahaq trùh hì Lot loh khoi enh phôq Sôđôm, i ùnh wa dahwèq ngèq tôq hìu loh enh plình, jêh cachìt dìq ca mangai phôq aih.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 “Hì da Con Mangai trùh, hadai tìah ca 'màng aih.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ta hì aih, mangai leq ŏi ta cùa hnem, mahaq i cùng hang đòiq ta trom hnem, apaq mùt 'nhon; mangai leq ŏi ta đùng, hadai apaq hlài.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Hmàng hlài mai Lot beq!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Mangai leq chaq trong dèch dèh can rìh cla, jah hnhung. Mangai leq hnhung can rìh, èh jah yŏc hlài.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Au doi ca pì: 'Mang aih baiq ngai cùi pajùm mòiq jùang; mòiq ngai jah atŏc lam, mòiq ngai đòiq hlài.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Baiq ngai gu cadrì xai pajùm mòiq toq apao. Mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Baiq ngai gu calô ŏi ta đùng; mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Wì mangai hŏc tiaq bòch Haq: “Chuaq ôi, bìac aih loh ŏi ta leq?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.