Lucas 17
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq Jêxu hnài dèh 'bài mangai hŏc tiaq: “Bìac broq ca mangai 'noiq broq tôiq, aih ùh nui jê; mahaq nan xa am ca mangai leq ma broq loh bìac aih!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Tàng mangai leq broq ca mòiq ngai mangai 'yoh cô broq tôiq, càt apao hmu jang ranŏng haq, hwenh ca'nìh ta diac raxìq yi hnao.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Pì phai wèq dađeh!
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tàng mòiq hì haq broq tôiq ca ìh tapèh yàng, èh tapèh yàng haq hlài ta ìh, anoi: ‘Au cađac dèh manoh broq tôiq,’ 'màng aih baxŏng ca haq beq.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 'Bài sùq đô Chuaq doi: “Xìn tam manoh lùi am ca nhèn!”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Chuaq padreo bàu ca wì! “Tàng pì i manoh lùi 'yoh toq clong habài, pì thê long dàu cô: ‘Tabùiq lam pìt hlài ta diac raxìq beq;’ haq jah iu bàu pì.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “Mangai leq ŏi ta pì i hapŏng hlài enh cai, loq hlài enh ban trìu, bu trùh hnem, pì doi ca haq: ‘Trùh ha'ngui caq pua ti au beq!’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Tablòq hlài, pì con doi ca hapŏng aih: ‘Atùa eo cwàn, yòng patìh ca au acaq beq; jò au caq khoi hêq, khoi èh ìh men jah caq.’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Cla craq ùh manè mangai hapŏng aih, ma jah 'màng aih bìac aih, bìac haq phai broq dèh ca craq haq.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Pì hadai 'màng aih. Jò broq gêh bìac phai broq, pì phai doi: ‘Nhèn ùh tajì ca bàu manè, taiq nhèn toq broq bìac nhèn phai broq.’ ”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Ti trong tŏc phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq Jêxu lam cwa ti acang gùng Sa-ma-ri wa Ga-li-lê.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Jò Haq mùt ta plài aih, i 12 bacùn trùh đìh Haq, yòng enh hangai, hnoq Haq. Wì dêh bàu xìn:
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 “Waiq Thài! Waiq Chuaq Jêxu! Xìn xa-ŏch ca nhèn dìq!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Jò hnoq wì, tajòi 'mòi Chuaq doi: “Lam beq, patô dađeh ca 'bài pajàu Boc Plình.” Wì 'nang lam, hinìq bacùn wì brêh dŏng.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 I mòiq ngai ŏi ta wì hnoq dađeh khoi jah brêh, wìh hlài, dêh bàu manè pôi Boc Plình,
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 bla-op hadrò ta taneh, ti jènh Chuaq Jêxu. Haq manè Chuaq. Ngan cô, mangai aih, mangai Sa-ma-ri.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Chuaq Jêxu bòch: “Ùh xài 12 dìq jah brêh 'mòh? Hachìn ngai tau ta leq?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Ma hnoq toq i mòiq ngai, mangai Diac 'noiq cô wìh hlài manè pôi Boc Plình 'mòh?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Hi khoi, Chuaq Jêxu doi ca haq: “Yòng, lam beq; manoh lùi ìh khoi broq brêh ca ìh.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Mangai Pha-ri-si bòch Chuaq Jêxu: “Jò leq Diac Boc Plình ma trùh?” Haq tèu: “Diac Boc Plình trùh ùh xài đòiq ca pì jah ngan hnoq xam mat,
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Ùh i ca mangai jah doi: Diac Plình ŏi ta cô, loq ŏi ta tau; ma jah 'màng aih, Diac Boc Plình khoi ŏi ta pì.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Haq doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Jah i jò, pì ngèh enh ca jah hnoq mòiq hì da Con Mangai, mahaq ùh jah hnoq.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Wì jah doi ca pì: ‘Haq ŏi ta cô!’ Loq: ‘Haq ŏi ta tau!’ Mahaq apaq lam, hadai apaq cadàu tiaq wì.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Ma jah 'màng aih tìah ca camlet xreo enh ca'nàm plình cô trùh ca'nàm plình tau 'màng leq, ta hì Con Mangai trùh mahno dađeh, hadai 'màng aih.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mahaq adroi dŏng, Haq ep chìuq nan xa bàc trong, wa ep chìuq 'nhòng cô chôiq cađac Haq.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Bìac khoi trùh ta 'nhòng Noah 'màng leq, hì da Con Mangai jah trùh hadai 'màng aih;
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Wì caq, wì ôq, ban ŏng, ban mai, trùh hì Noah mùt ta bong. Diac càn trùh jêh dìq phù cròng cachìt dŏng.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 “Ta 'nhòng Lot, hadai 'màng aih. Wì caq, wì ôq, padro, pìt choi, wa broq hnem;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mahaq trùh hì Lot loh khoi enh phôq Sôđôm, i ùnh wa dahwèq ngèq tôq hìu loh enh plình, jêh cachìt dìq ca mangai phôq aih.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 “Hì da Con Mangai trùh, hadai tìah ca 'màng aih.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ta hì aih, mangai leq ŏi ta cùa hnem, mahaq i cùng hang đòiq ta trom hnem, apaq mùt 'nhon; mangai leq ŏi ta đùng, hadai apaq hlài.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Hmàng hlài mai Lot beq!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Mangai leq chaq trong dèch dèh can rìh cla, jah hnhung. Mangai leq hnhung can rìh, èh jah yŏc hlài.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Au doi ca pì: 'Mang aih baiq ngai cùi pajùm mòiq jùang; mòiq ngai jah atŏc lam, mòiq ngai đòiq hlài.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Baiq ngai gu cadrì xai pajùm mòiq toq apao. Mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Baiq ngai gu calô ŏi ta đùng; mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.”
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Wì mangai hŏc tiaq bòch Haq: “Chuaq ôi, bìac aih loh ŏi ta leq?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.