Lucas 17

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq Jêxu hnài dèh 'bài mangai hŏc tiaq: “Bìac broq ca mangai 'noiq broq tôiq, aih ùh nui jê; mahaq nan xa am ca mangai leq ma broq loh bìac aih!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tàng mangai leq broq ca mòiq ngai mangai 'yoh cô broq tôiq, càt apao hmu jang ranŏng haq, hwenh ca'nìh ta diac raxìq yi hnao.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Pì phai wèq dađeh!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tàng mòiq hì haq broq tôiq ca ìh tapèh yàng, èh tapèh yàng haq hlài ta ìh, anoi: ‘Au cađac dèh manoh broq tôiq,’ 'màng aih baxŏng ca haq beq.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 'Bài sùq đô Chuaq doi: “Xìn tam manoh lùi am ca nhèn!”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Chuaq padreo bàu ca wì! “Tàng pì i manoh lùi 'yoh toq clong habài, pì thê long dàu cô: ‘Tabùiq lam pìt hlài ta diac raxìq beq;’ haq jah iu bàu pì.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Mangai leq ŏi ta pì i hapŏng hlài enh cai, loq hlài enh ban trìu, bu trùh hnem, pì doi ca haq: ‘Trùh ha'ngui caq pua ti au beq!’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Tablòq hlài, pì con doi ca hapŏng aih: ‘Atùa eo cwàn, yòng patìh ca au acaq beq; jò au caq khoi hêq, khoi èh ìh men jah caq.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Cla craq ùh manè mangai hapŏng aih, ma jah 'màng aih bìac aih, bìac haq phai broq dèh ca craq haq.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Pì hadai 'màng aih. Jò broq gêh bìac phai broq, pì phai doi: ‘Nhèn ùh tajì ca bàu manè, taiq nhèn toq broq bìac nhèn phai broq.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ti trong tŏc phôq Jê-ru-sa-lem, Chuaq Jêxu lam cwa ti acang gùng Sa-ma-ri wa Ga-li-lê.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Jò Haq mùt ta plài aih, i 12 bacùn trùh đìh Haq, yòng enh hangai, hnoq Haq. Wì dêh bàu xìn:
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 “Waiq Thài! Waiq Chuaq Jêxu! Xìn xa-ŏch ca nhèn dìq!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jò hnoq wì, tajòi 'mòi Chuaq doi: “Lam beq, patô dađeh ca 'bài pajàu Boc Plình.” Wì 'nang lam, hinìq bacùn wì brêh dŏng.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 I mòiq ngai ŏi ta wì hnoq dađeh khoi jah brêh, wìh hlài, dêh bàu manè pôi Boc Plình,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 bla-op hadrò ta taneh, ti jènh Chuaq Jêxu. Haq manè Chuaq. Ngan cô, mangai aih, mangai Sa-ma-ri.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Chuaq Jêxu bòch: “Ùh xài 12 dìq jah brêh 'mòh? Hachìn ngai tau ta leq?
17 Então Jesus perguntou:
18 Ma hnoq toq i mòiq ngai, mangai Diac 'noiq cô wìh hlài manè pôi Boc Plình 'mòh?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Hi khoi, Chuaq Jêxu doi ca haq: “Yòng, lam beq; manoh lùi ìh khoi broq brêh ca ìh.”
19 E lhe disse:
20 Mangai Pha-ri-si bòch Chuaq Jêxu: “Jò leq Diac Boc Plình ma trùh?” Haq tèu: “Diac Boc Plình trùh ùh xài đòiq ca pì jah ngan hnoq xam mat,
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ùh i ca mangai jah doi: Diac Plình ŏi ta cô, loq ŏi ta tau; ma jah 'màng aih, Diac Boc Plình khoi ŏi ta pì.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Haq doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Jah i jò, pì ngèh enh ca jah hnoq mòiq hì da Con Mangai, mahaq ùh jah hnoq.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Wì jah doi ca pì: ‘Haq ŏi ta cô!’ Loq: ‘Haq ŏi ta tau!’ Mahaq apaq lam, hadai apaq cadàu tiaq wì.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Ma jah 'màng aih tìah ca camlet xreo enh ca'nàm plình cô trùh ca'nàm plình tau 'màng leq, ta hì Con Mangai trùh mahno dađeh, hadai 'màng aih.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mahaq adroi dŏng, Haq ep chìuq nan xa bàc trong, wa ep chìuq 'nhòng cô chôiq cađac Haq.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Bìac khoi trùh ta 'nhòng Noah 'màng leq, hì da Con Mangai jah trùh hadai 'màng aih;
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Wì caq, wì ôq, ban ŏng, ban mai, trùh hì Noah mùt ta bong. Diac càn trùh jêh dìq phù cròng cachìt dŏng.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 “Ta 'nhòng Lot, hadai 'màng aih. Wì caq, wì ôq, padro, pìt choi, wa broq hnem;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mahaq trùh hì Lot loh khoi enh phôq Sôđôm, i ùnh wa dahwèq ngèq tôq hìu loh enh plình, jêh cachìt dìq ca mangai phôq aih.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 “Hì da Con Mangai trùh, hadai tìah ca 'màng aih.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ta hì aih, mangai leq ŏi ta cùa hnem, mahaq i cùng hang đòiq ta trom hnem, apaq mùt 'nhon; mangai leq ŏi ta đùng, hadai apaq hlài.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Hmàng hlài mai Lot beq!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Mangai leq chaq trong dèch dèh can rìh cla, jah hnhung. Mangai leq hnhung can rìh, èh jah yŏc hlài.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Au doi ca pì: 'Mang aih baiq ngai cùi pajùm mòiq jùang; mòiq ngai jah atŏc lam, mòiq ngai đòiq hlài.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Baiq ngai gu cadrì xai pajùm mòiq toq apao. Mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Baiq ngai gu calô ŏi ta đùng; mòiq ngai jah atŏc lam; mòiq ngai đòiq hlài.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Wì mangai hŏc tiaq bòch Haq: “Chuaq ôi, bìac aih loh ŏi ta leq?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.