Lucas 16
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq Jêxu doi hòm dèh ca mangai hŏc tiaq: “Mangai padrŏng tau i mòiq ngai hapŏng wèq cùng hang haq, 'bìq wì kìan doi mangai hapŏng aih racaih ca cùng hang craq haq.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 'Màng aih, craq haq creo ca haq bòch: ‘Ìh broq leq ma au tàng wì kìan ìh? Anoi pa'noh bìac ìh ma wèq cùng hang beq, ma jah 'màng aih, pàng cô ìh pi jah broq mangai wèq cùng hang au hòm.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Mangai wèq cùng hang hèm ta manoh doi: ‘Tàng craq au pi am ca au bìac broq, au broq cleq cô èh? Broq bìac bŏc taneh, au ùh i ca padren, lam caq xìn, aih broq camaih.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Au loq bìac au jah broq, đòiq trùh jò au pi i ca bìac broq, i mangai đìh yŏc au hlài ta hnem.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Mangai aih creo ca tang ngai. 'Bài mangai ma pòq dòih craq haq trùh. Haq bòch mangai ma adroi: ‘Ìh pòq dòih craq au toq leq?’ Mangai aih tèu:
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “ ‘Mòiq hrinh thùng dàu ôliu.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 “Khoi èh, haq bòch mangai tau: ‘Ìh pòq toq leq?’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Craq haq manè mangai wèq cùng hang loq gô pla aih, wa bìac broq khôn rabiaq 'màng aih. Ma jah 'màng aih con caiq crŏng taneh cô khôn rabiaq ca gô pla yi hnao ca con caiq da can 'ngah.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Au doi ca pì: Pì yŏc cùng hang 'nhòng cô chaq bua wa jùp đò wì beq, đòiq jò cùng hang aih khoi dìq, bìac broq aih jah đìh yŏc pì mùt ta nòi ŏi hloi hloi.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 “Mangai leq wèq manoh broq troq bìac dìq jaq 'yoh, haq hadai jah wèq manoh broq troq bìac càn; mangai leq loq gô pla ta bìac 'yoh, haq hadai loq gô pla ta bìac càn.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 'Màng aih, tàng pì ùh wèq manoh broq troq bìac cùng hang 'nhòng cô, cabô am ca pì wèq cùng hang joq 'nàng da Diac Plình?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tàng pì ùh wèq manoh broq troq cùng hang da mangai 'noiq, cabô ma am ca pì wèq cùng hang cla pì?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Ùh i hapŏng leq jah broq hapŏng baiq toq craq, ma jah 'màng aih haq git ca craq cô, loq waq ca craq tau, loq mòiq manoh ca craq cô, khìn đac craq tau. Pì ùh jah broq hapŏng Boc Plình, khoi èh broq hapŏng 'bac jèn hòm.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Mangai Pha-ri-si ma ham ca 'bac jèn, tàng rìm bìac aih. Wì do lê ca Chuaq Jêxu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì broq tìah ca mangai ta-atoq enh ngìa ca con mangai, mahaq Boc Plình loq ca manoh pì; ma jah 'màng aih bìac con mangai padèch, aih bìac 'mèq 'mac enh ngìa ca Boc Plình.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Ranenh wa bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi anoi hlài toq trùh 'nhòng da Jon raq; pàng aih Bàu Lem Diac Boc Plình jah anoi loh; rìm ngai ran dìq jaq đòiq jah mùt ta aih.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Mahaq plình crŏng taneh cô jah cađac, xùang yi hnao ca mòiq teo pliang chù 'yoh leq ta sech Ranenh jah xùt đac.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Cabô cađac mai, khoi èh yŏc mai 'noiq, haq khoi broq tôiq tango. Cabô yŏc gu cadrì ŏng haq ma cađac, hadai khoi broq tôiq tango.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 “I mòiq ngai mangai padrŏng can caxùnh eo gòh drinh lem, canaq 'bac, caq hiniang da-òih rìm hì.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Hadai i mòiq ngai, mangai pa, hiniq haq La-xa-ru, rahenh pachòng jàp ta chac haq, ca'nùng enh gùng ca 'mang mangai can padrŏng aih.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Haq ùac jah caq đeh rah dahwèq mangai can caq taclìh enh ca'bŏng; hadai i coq lam liah rahenh haq.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Mangai pa cachìt. 'Bình plình 'ràng đòiq haq ta achong Ap-ra-ham. Mangai can hadai cachìt. Wì 'ràng catùh.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Mangai can padrŏng chìuq jìq xa ŏi ta nòi cachìt, ngoi ngan hnoq Ap-ra-ham. Ŏi hangai i La-xa-ru 'nang ha'ngui ta achong Haq.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Mangai padrŏng can creo: ‘Ôi Ap-ra-ham boc au, xìn xa-ŏch ca au, thê La-xa-ru chùq tì ta diac, paliah ca rapet au đòiq jah hangèp; ma jah 'màng aih, au xa dìq jaq ŏi ta ùnh cô.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Mahaq Ap-ra-ham doi: ‘Ôi con, hmàng hlài beq, jò ìh ŏi rìh, khoi hùang bìac lem cla ìh, La-xa-ru phai chìuq pòq bìac xalep. Manàiq haq ŏi ta cô jah alòng; phàn ìh phai chìuq nan xa.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ngan cô, ŏi ta'ne ìh wa nhèn i ralùng jrùq. Au enh cwa ta 'mat ùh jah. Cabô ŏi ta 'mat enh cwa ta cô, hadai ùh jah.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 “Mangai padrŏng can doi: ‘Boc au ôi, 'màng aih xìn ìh thê La-xa-ru trùh ta hnem baq au.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Ma jah 'màng aih, au i padam ngai oh daq, đòiq mangai anoi ca wì haq, waq ca wì haq, jò cachìt, ùh taclìh nòi jìq xa cô.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Ap-ra-ham padreo bàu doi: ‘Wì khoi i Môise wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình. Wì phai tamàng bàu aih.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Mangai can doi: ‘Waiq Ap-ra-ham boc au, ùh xài 'màng aih, mahaq tàng i mangai cachìt rìh hlài trùh ti wì, wì jah loq cađac dèh manoh broq tôiq.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Mahaq Ap-ra-ham tèu: ‘Tàng wì ùh tamàng Môise wa bàu mangai capoch thai Boc Plình, 'nhac ca i mangai cachìt rìh hlài, haq xôq ùh jah panhet wì lùi.’ ”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.