Lucas 16

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq Jêxu doi hòm dèh ca mangai hŏc tiaq: “Mangai padrŏng tau i mòiq ngai hapŏng wèq cùng hang haq, 'bìq wì kìan doi mangai hapŏng aih racaih ca cùng hang craq haq.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 'Màng aih, craq haq creo ca haq bòch: ‘Ìh broq leq ma au tàng wì kìan ìh? Anoi pa'noh bìac ìh ma wèq cùng hang beq, ma jah 'màng aih, pàng cô ìh pi jah broq mangai wèq cùng hang au hòm.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 “Mangai wèq cùng hang hèm ta manoh doi: ‘Tàng craq au pi am ca au bìac broq, au broq cleq cô èh? Broq bìac bŏc taneh, au ùh i ca padren, lam caq xìn, aih broq camaih.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Au loq bìac au jah broq, đòiq trùh jò au pi i ca bìac broq, i mangai đìh yŏc au hlài ta hnem.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 “Mangai aih creo ca tang ngai. 'Bài mangai ma pòq dòih craq haq trùh. Haq bòch mangai ma adroi: ‘Ìh pòq dòih craq au toq leq?’ Mangai aih tèu:
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “ ‘Mòiq hrinh thùng dàu ôliu.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 “Khoi èh, haq bòch mangai tau: ‘Ìh pòq toq leq?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Craq haq manè mangai wèq cùng hang loq gô pla aih, wa bìac broq khôn rabiaq 'màng aih. Ma jah 'màng aih con caiq crŏng taneh cô khôn rabiaq ca gô pla yi hnao ca con caiq da can 'ngah.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Au doi ca pì: Pì yŏc cùng hang 'nhòng cô chaq bua wa jùp đò wì beq, đòiq jò cùng hang aih khoi dìq, bìac broq aih jah đìh yŏc pì mùt ta nòi ŏi hloi hloi.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 “Mangai leq wèq manoh broq troq bìac dìq jaq 'yoh, haq hadai jah wèq manoh broq troq bìac càn; mangai leq loq gô pla ta bìac 'yoh, haq hadai loq gô pla ta bìac càn.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 'Màng aih, tàng pì ùh wèq manoh broq troq bìac cùng hang 'nhòng cô, cabô am ca pì wèq cùng hang joq 'nàng da Diac Plình?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tàng pì ùh wèq manoh broq troq cùng hang da mangai 'noiq, cabô ma am ca pì wèq cùng hang cla pì?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ùh i hapŏng leq jah broq hapŏng baiq toq craq, ma jah 'màng aih haq git ca craq cô, loq waq ca craq tau, loq mòiq manoh ca craq cô, khìn đac craq tau. Pì ùh jah broq hapŏng Boc Plình, khoi èh broq hapŏng 'bac jèn hòm.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Mangai Pha-ri-si ma ham ca 'bac jèn, tàng rìm bìac aih. Wì do lê ca Chuaq Jêxu.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì broq tìah ca mangai ta-atoq enh ngìa ca con mangai, mahaq Boc Plình loq ca manoh pì; ma jah 'màng aih bìac con mangai padèch, aih bìac 'mèq 'mac enh ngìa ca Boc Plình.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Ranenh wa bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi anoi hlài toq trùh 'nhòng da Jon raq; pàng aih Bàu Lem Diac Boc Plình jah anoi loh; rìm ngai ran dìq jaq đòiq jah mùt ta aih.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Mahaq plình crŏng taneh cô jah cađac, xùang yi hnao ca mòiq teo pliang chù 'yoh leq ta sech Ranenh jah xùt đac.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Cabô cađac mai, khoi èh yŏc mai 'noiq, haq khoi broq tôiq tango. Cabô yŏc gu cadrì ŏng haq ma cađac, hadai khoi broq tôiq tango.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “I mòiq ngai mangai padrŏng can caxùnh eo gòh drinh lem, canaq 'bac, caq hiniang da-òih rìm hì.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Hadai i mòiq ngai, mangai pa, hiniq haq La-xa-ru, rahenh pachòng jàp ta chac haq, ca'nùng enh gùng ca 'mang mangai can padrŏng aih.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Haq ùac jah caq đeh rah dahwèq mangai can caq taclìh enh ca'bŏng; hadai i coq lam liah rahenh haq.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Mangai pa cachìt. 'Bình plình 'ràng đòiq haq ta achong Ap-ra-ham. Mangai can hadai cachìt. Wì 'ràng catùh.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mangai can padrŏng chìuq jìq xa ŏi ta nòi cachìt, ngoi ngan hnoq Ap-ra-ham. Ŏi hangai i La-xa-ru 'nang ha'ngui ta achong Haq.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Mangai padrŏng can creo: ‘Ôi Ap-ra-ham boc au, xìn xa-ŏch ca au, thê La-xa-ru chùq tì ta diac, paliah ca rapet au đòiq jah hangèp; ma jah 'màng aih, au xa dìq jaq ŏi ta ùnh cô.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Mahaq Ap-ra-ham doi: ‘Ôi con, hmàng hlài beq, jò ìh ŏi rìh, khoi hùang bìac lem cla ìh, La-xa-ru phai chìuq pòq bìac xalep. Manàiq haq ŏi ta cô jah alòng; phàn ìh phai chìuq nan xa.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ngan cô, ŏi ta'ne ìh wa nhèn i ralùng jrùq. Au enh cwa ta 'mat ùh jah. Cabô ŏi ta 'mat enh cwa ta cô, hadai ùh jah.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 “Mangai padrŏng can doi: ‘Boc au ôi, 'màng aih xìn ìh thê La-xa-ru trùh ta hnem baq au.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Ma jah 'màng aih, au i padam ngai oh daq, đòiq mangai anoi ca wì haq, waq ca wì haq, jò cachìt, ùh taclìh nòi jìq xa cô.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “Ap-ra-ham padreo bàu doi: ‘Wì khoi i Môise wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình. Wì phai tamàng bàu aih.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 “Mangai can doi: ‘Waiq Ap-ra-ham boc au, ùh xài 'màng aih, mahaq tàng i mangai cachìt rìh hlài trùh ti wì, wì jah loq cađac dèh manoh broq tôiq.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “Mahaq Ap-ra-ham tèu: ‘Tàng wì ùh tamàng Môise wa bàu mangai capoch thai Boc Plình, 'nhac ca i mangai cachìt rìh hlài, haq xôq ùh jah panhet wì lùi.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.