Lucas 16
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Chuaq Jêxu doi hòm dèh ca mangai hŏc tiaq: “Mangai padrŏng tau i mòiq ngai hapŏng wèq cùng hang haq, 'bìq wì kìan doi mangai hapŏng aih racaih ca cùng hang craq haq.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 'Màng aih, craq haq creo ca haq bòch: ‘Ìh broq leq ma au tàng wì kìan ìh? Anoi pa'noh bìac ìh ma wèq cùng hang beq, ma jah 'màng aih, pàng cô ìh pi jah broq mangai wèq cùng hang au hòm.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 “Mangai wèq cùng hang hèm ta manoh doi: ‘Tàng craq au pi am ca au bìac broq, au broq cleq cô èh? Broq bìac bŏc taneh, au ùh i ca padren, lam caq xìn, aih broq camaih.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Au loq bìac au jah broq, đòiq trùh jò au pi i ca bìac broq, i mangai đìh yŏc au hlài ta hnem.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 “Mangai aih creo ca tang ngai. 'Bài mangai ma pòq dòih craq haq trùh. Haq bòch mangai ma adroi: ‘Ìh pòq dòih craq au toq leq?’ Mangai aih tèu:
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 “ ‘Mòiq hrinh thùng dàu ôliu.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 “Khoi èh, haq bòch mangai tau: ‘Ìh pòq toq leq?’
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 “Craq haq manè mangai wèq cùng hang loq gô pla aih, wa bìac broq khôn rabiaq 'màng aih. Ma jah 'màng aih con caiq crŏng taneh cô khôn rabiaq ca gô pla yi hnao ca con caiq da can 'ngah.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Au doi ca pì: Pì yŏc cùng hang 'nhòng cô chaq bua wa jùp đò wì beq, đòiq jò cùng hang aih khoi dìq, bìac broq aih jah đìh yŏc pì mùt ta nòi ŏi hloi hloi.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 “Mangai leq wèq manoh broq troq bìac dìq jaq 'yoh, haq hadai jah wèq manoh broq troq bìac càn; mangai leq loq gô pla ta bìac 'yoh, haq hadai loq gô pla ta bìac càn.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 'Màng aih, tàng pì ùh wèq manoh broq troq bìac cùng hang 'nhòng cô, cabô am ca pì wèq cùng hang joq 'nàng da Diac Plình?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Tàng pì ùh wèq manoh broq troq cùng hang da mangai 'noiq, cabô ma am ca pì wèq cùng hang cla pì?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ùh i hapŏng leq jah broq hapŏng baiq toq craq, ma jah 'màng aih haq git ca craq cô, loq waq ca craq tau, loq mòiq manoh ca craq cô, khìn đac craq tau. Pì ùh jah broq hapŏng Boc Plình, khoi èh broq hapŏng 'bac jèn hòm.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Mangai Pha-ri-si ma ham ca 'bac jèn, tàng rìm bìac aih. Wì do lê ca Chuaq Jêxu.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì broq tìah ca mangai ta-atoq enh ngìa ca con mangai, mahaq Boc Plình loq ca manoh pì; ma jah 'màng aih bìac con mangai padèch, aih bìac 'mèq 'mac enh ngìa ca Boc Plình.
15 Então Jesus disse a eles:
16 “Ranenh wa bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi anoi hlài toq trùh 'nhòng da Jon raq; pàng aih Bàu Lem Diac Boc Plình jah anoi loh; rìm ngai ran dìq jaq đòiq jah mùt ta aih.
16 — A
17 Mahaq plình crŏng taneh cô jah cađac, xùang yi hnao ca mòiq teo pliang chù 'yoh leq ta sech Ranenh jah xùt đac.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Cabô cađac mai, khoi èh yŏc mai 'noiq, haq khoi broq tôiq tango. Cabô yŏc gu cadrì ŏng haq ma cađac, hadai khoi broq tôiq tango.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 “I mòiq ngai mangai padrŏng can caxùnh eo gòh drinh lem, canaq 'bac, caq hiniang da-òih rìm hì.
19 Jesus continuou:
20 Hadai i mòiq ngai, mangai pa, hiniq haq La-xa-ru, rahenh pachòng jàp ta chac haq, ca'nùng enh gùng ca 'mang mangai can padrŏng aih.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Haq ùac jah caq đeh rah dahwèq mangai can caq taclìh enh ca'bŏng; hadai i coq lam liah rahenh haq.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 “Mangai pa cachìt. 'Bình plình 'ràng đòiq haq ta achong Ap-ra-ham. Mangai can hadai cachìt. Wì 'ràng catùh.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Mangai can padrŏng chìuq jìq xa ŏi ta nòi cachìt, ngoi ngan hnoq Ap-ra-ham. Ŏi hangai i La-xa-ru 'nang ha'ngui ta achong Haq.
23 Ele sofria muito no
24 Mangai padrŏng can creo: ‘Ôi Ap-ra-ham boc au, xìn xa-ŏch ca au, thê La-xa-ru chùq tì ta diac, paliah ca rapet au đòiq jah hangèp; ma jah 'màng aih, au xa dìq jaq ŏi ta ùnh cô.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 “Mahaq Ap-ra-ham doi: ‘Ôi con, hmàng hlài beq, jò ìh ŏi rìh, khoi hùang bìac lem cla ìh, La-xa-ru phai chìuq pòq bìac xalep. Manàiq haq ŏi ta cô jah alòng; phàn ìh phai chìuq nan xa.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ngan cô, ŏi ta'ne ìh wa nhèn i ralùng jrùq. Au enh cwa ta 'mat ùh jah. Cabô ŏi ta 'mat enh cwa ta cô, hadai ùh jah.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 “Mangai padrŏng can doi: ‘Boc au ôi, 'màng aih xìn ìh thê La-xa-ru trùh ta hnem baq au.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Ma jah 'màng aih, au i padam ngai oh daq, đòiq mangai anoi ca wì haq, waq ca wì haq, jò cachìt, ùh taclìh nòi jìq xa cô.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 “Ap-ra-ham padreo bàu doi: ‘Wì khoi i Môise wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình. Wì phai tamàng bàu aih.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 “Mangai can doi: ‘Waiq Ap-ra-ham boc au, ùh xài 'màng aih, mahaq tàng i mangai cachìt rìh hlài trùh ti wì, wì jah loq cađac dèh manoh broq tôiq.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 “Mahaq Ap-ra-ham tèu: ‘Tàng wì ùh tamàng Môise wa bàu mangai capoch thai Boc Plình, 'nhac ca i mangai cachìt rìh hlài, haq xôq ùh jah panhet wì lùi.’ ”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.