Lucas 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hadai jò aih, i mangai anoi hlài ca Chuaq Jêxu bìac Philat jêh mangai Ga-li-lê cachìt, èh yŏc mahem alôn pajùm ca ngè tadreo wì haq.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Chuaq Jêxu tèu: “Pì xoh 'bài mangai Ga-li-lê aih chìuq nan xa 'màng aih taiq wì haq broq tôiq yi 'mèq ca mangai Ga-li-lê ma 'noiq 'mòh?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Au doi ca pì, ùh xài. Mahaq tàng pì ùh cađac dèh manoh broq tôiq, dìq ca pì hadai hù hnhung 'màng aih.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Loq wì 18 ngai ma 'bìq hnem gòm ha'nhèq Si-lô-am tacro tùc cachìt tau, pì hèm wì khoi broq tôiq yi 'mèq ca mangai ma 'noiq ŏi ta phôq Jê-ru-sa-lem 'mòh?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Au doi ca pì: Ùh xài. Mahaq tàng pì ùh cađac dèh manoh broq tôiq, dìq ca pì hadai hù hnhung 'màng aih.”
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Chuaq Jêxu anoi ca wì bàu alìah cô: “I mangai pìt mòiq toq long pŏc ŏi ti wùan nho cla haq, mahaq jò trùh gich plì, haq chaq ùh hnoq.
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Hi khoi, haq doi ca mangai ma wèq wùan: ‘Khoi piq hanam cô, au trùh đòiq chaq plì ŏi ti long pŏc cô, mahaq chaq ùh hnoq. Coh cađac beq, gleq đòiq haq toq 'ngwan ca taneh?’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 “Mangai wèq wùan nho doi: ‘Craq ôi, xìn đòiq tam mòiq hanam cô. Au jah bŏc wawenh xèm haq, khoi èh ùc phàn.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Broq braiq, haq loh plì atìq cô èh; tàng ùh, craq hi coh đac.’ ”
9 e, se der fruto,
10 Mòiq hì Sabat Chuaq Jêxu hnài wì ŏi ti hnem tagop.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Ŏi ti aih, i mòiq ngai gu cadrì khoi 18 hanam cŏc crŏng, taiq can kiac broq haq ùh jah yòng ma jang.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Chuaq Jêxu hnoq haq, creo ca haq, doi: “Ô mangai cadrì tau, ìh khoi jah dèch khoi ca 'bình.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Haq đòiq tì ti chac mangai aih. Tajòi 'mòi mangai aih jah yòng jang, rai manè pôi Boc Plình.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 Mangai craq wèq hnem tagop loh nòih ca Chuaq Jêxu, taiq Chuaq Jêxu broq brêh ca gu cadrì aih ta hì Sabat. Craq aih doi ca wì mangai bàc: “I tadràu hì broq bìac, 'màng aih lam trùh ta hì aih đòiq jah brêh beq. Apaq trùh đòiq jah brêh ta hì Sabat.”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 Mahaq Chuaq tèu: “Ô mangai bàu lem manoh dù, hì Sabat pì ma ùh dùi dèh 'bo loq lùa lam ôq diac 'mòh?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 Con cadrì da Ap-ra-ham cô khoi 18 hanam kiac Satan càt haq. Ma ùh jah dŏih caxi am ca haq ta hì Sabat 'mòh?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Haq capoch 'màng aih, 'bài mangai ma tajraq hlài ca haq loq camaih. Mahaq dìq ca mangai pajùm lem bùi rìm bìac 'ngah 'ngai Haq khoi broq.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Chuaq Jêxu doi: “Diac Boc Plình tìah ca cleq? Yŏc cleq ma achùa ca Diac aih?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Diac aih tìah ca mòiq pliang clong habài, mangai aih rai ta wùan. Haq hon loh long càn; chìm trùh broq pù ta hamenh haq.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Haq doi hòm: “Au jah achùa Diac Boc Plình wa cacleq?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Diac aih tìah ca blo broq 'benh, mangai cadrì tau yŏc alôn 'mùt ta piq cađap dàc, èh dàc bôq dŏng.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Chuaq Jêxu tŏc ta Jê-ru-sa-lem. Haq lam cwa rìm phôq, rìm gùng, rai hnài wì Bàu Lem.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 I mangai bòch Haq: “Chuaq ôi, i joq toq 'biaq ngai raq ma jah dèch ùh?”
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Chuaq tèu: “Ran dìq ca padren mùt 'mang chit beq, ma jah 'màng aih, Au doi ca pì: Bàc ngai chaq trong mùt mahaq ùh jah mùt.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Jò Craq hnem yòng clenh 'mang, pì ŏi enh gùng clôq 'mang, creo: ‘Chuaq ôi, xìn pèh 'mang am ca nhèn!’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 “Khoi èh pì doi: ‘Nhèn khoi caq pua ti Ìh. Ìh khoi hnài nhèn ti trong phôq nhèn.’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 “Mahaq Haq doi: ‘Au ùh 'nì pì trùh enh nòi leq, dìq ca mangai dù tau! Wia ma khoi ca Au beq!’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 “Jò aih, pì jah hnoq Ap-ra-ham, Isac, Jacôp wa dìq ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình, ŏi ta Diac Boc Plình, mahaq pì èh 'bìq tèm 'noh enh gùng. Aih nòi i crò hmoi cadrit hanenh.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 'Bài mangai enh pah mat mahì loh, pah mat mahì mùt, pah 'ngeo mat mahì loh, pah 'ngeo mahì mùt, trùh ha'ngui caq hiniang ŏi ta Diac Boc Plình.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Mangai atìq jah wìa adroi, mangai adroi jah wìa atìq.”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Wop jò aih i wì mangai Pha-ri-si lam trùh doi ca Chuaq: “Thài lam khoi ca nòi cô beq, ma jah 'màng aih bùa Hêrôt enh jêh đac Ìh.”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Haq tèu doi: “Lam doi ca chôn aih beq: ‘Hì cô, hì da èh, Au xôq ŏi hnan can kiac, broq brêh can ùh hrŏc, trùh hì piq, bìac broq da Au khoi gêh.’
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Mahaq hì cô, hì da èh, wa hì ma atìq, Au phai lam, ma jah 'màng aih ùh lah i mangai capoch thai Boc Plình leq ma cachìt enh gùng ca phôq Jê-ru-sa-lem.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 “Ô Jê-ru-sa-lem, Jê-ru-sa-lem, gè ma jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình, tèm hmu wì mangai wê bàu khoi bàc yàng, Au enh tagop con caiq gè, 'màng ca ia can òm dèh con ta panan, mahaq pì ùh enh!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Ngan cô, hnem pì jah wìa nòi catù! Joq 'nàng Au doi ca pì: Pì ùh hnoq Au hòm trùh jò leq pì jah doi: ‘Xôq ramŏt am ca Mangai canòm hiniq Chuaq lam trùh.’ ”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.