Lucas 12
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò aih, mangai pajùm tagop hlài bình ngŏng ngai trùh 'mòi ta padit dabau. Chuaq Jêxu doi adroi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Pì wèq dađeh oq, yùq ca blo mangai Pha-ri-si, ma aih trong caq ŏi bàu lem manoh dù da wì haq.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ùh i bìac cleq cadoc ma ùh jah pa'noh, ji ùh i bìac cleq hlèp cô èh ma ùh jah loq.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 'Màng aih rìm bìac pì khoi capoch nòi clam, dìq jah tàng nòi 'ngah; rìm bìac pì khoi bahech nòi don ta adùq hlèp, jah pa'noh ti cùa po hnem.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “Au doi ca pì, mangai bua Au: Apaq crè ca mangai jah jêh đac toq chac hamac, khoi èh ùh jah broq cleq hòm.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Mahaq Au doi ca pì loq, pì khòh yùq crè ca Boc Plình, khoi ca Haq jêh đac chac hamac, Haq hadai i cwìang tèm pì mùt ta 'bau ùnh. Joq, Au doi ca pì, Haq aih pì phai yùq crè!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 I joq wì tech padam toq chìm xê jah baiq hliac 'bac ùh? Mahaq ùh i mòiq toq ta wì Boc Plình ma hèt!
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Rìm hadrang xàc pì ta gàu khoi jah rèn dŏng dìq. Apaq crè, ma jah 'màng aih pì canaq yi hnao ca chìm xê.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “Au doi ca pì, mangai leq pa'noh hiniq Au enh ngìa ca con mangai, Con Mangai hadai pa'noh hiniq haq enh ngìa 'bình plình da Boc Plình.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Mahaq mangai leq chôiq Au enh ngìa con mangai, Au hadai chôiq haq enh ngìa ca 'bình plình da Boc Plình.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq capoch tajraq ca Au, Au jah baxŏng tôiq ca haq; mahaq mangai leq capoch 'mèq đùng ca Yiang Hadròih, ùh jah baxŏng tôiq haq.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Jò wì 'ràng pì trùh ta hnem tagop, enh ngìa ca cwan hadrah wa cwan wèq cwìang, apaq lèt cô èh anoi caq 'màng leq, loq capoch cleq đòiq dŏih dađeh,
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 ma jah 'màng aih, adrình ca jò aih Yiang Hadròih jah hnài pì bàu phai capoch.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Jò aih, i mòiq ngai ŏi ta'ne mangai pajùm doi: “Thài ôi, xìn Ìh thê daq au axong cùng hang am ca au beq.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chuaq Jêxu tèu: “Ô mangai tau, cabô thê Au broq mangai tình hiniq, loq axong cùng hang am ca chôp?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Khoi èh, Chuaq doi ca wì: “Pì phai wèq dèh manoh ma lem, apaq loq ham cùng hang wa bìac padrŏng can ŏi ta crŏng taneh cô, ma jah 'màng aih can rìh lem bùi ùh xài canòm cùng hang bàc.”
15 Então lhes recomendou:
16 Haq hnài wì bàu alìah, doi: “I mòiq ngai padrŏng can, rùang haq loh 'mau bàc hrìn.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Haq hèm ta manoh: ‘Au phai broq 'màng leq cô èh? Ma jah 'màng aih, pi anòh nòi đòiq dìq ca dahwèq aih.’
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 “Haq doi dèh ca cla: ‘Cô bìac au padon broq: Au raliang hapom ma dùnh broq òn yi càn, gop dìq dahwèq wa cùng hang 'mùt ta aih;
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 khoi èh au doi dèh ca mahua yiang cla au: “Mahua yiang ôi, ìh khoi jah bàc cùng hang đòiq caq bàc hanam; hêq, padài beq, caq ôq, lem bùi beq.” ’
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 “Mahaq Boc Plình doi ca haq: ‘Ô mangai blùng tau! Mang cô raq jah yŏc hlài mahua yiang gè; 'màng aih cùng hang gè khoi don đòiq 'mat jah bô?’
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 “Mangai leq toq broq padrŏng can ca dađeh mahaq ùh broq padrŏng can nòi Boc Plình, èh xôq 'màng aih.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “ 'Màng aih, au doi ca pì: Apaq hèm trong can rìh pì, pì lèt caq cleq, loq chac hamac pì caxùnh cleq.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Can rìh yi nhet ca dahwèq caq, chac hamac yi nhet ca ngè caxùnh.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Pì ngan chìm ac: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh i ca hapom don đòiq, mahaq Boc Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca chìm 'mòh?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 I ca mangai leq ŏi ta pì nhò loq lo, haq broq dèh can rìh jah halình tam toq 'biaq ùh?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tàng bìac 'yoh dìq jah 'màng aih pì broq ji ùh jah, gleq pì ma lèt bìac 'noiq?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 “Pì ngan riang tacreo beq: Haq ùh abroq, hadai ùh caxenh brai, mahaq Au doi ca pì, 'nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, ji ùh jah caxùnh lem tìah ca hiniq riang aih.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ô 'bài mangai 'biaq manoh lùi, tàng riang nhat ŏi ta đùng aih hì cô ŏi rìh, hì da èh tah ta ùnh bùh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 'Màng aih pì apaq cadàu tiaq dahwèq caq, dahwèq ôq, hadai apaq ŏi lo ta manoh.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn dìq crŏng taneh xôq loq chaq. Baq pì khoi loq pì nhet rìm bìac aih.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Mahaq pì chaq Diac Boc Plình beq. Khoi èh jah am tam ca pì dìq ca bìac aih.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Ô pì con trìu 'yoh, apaq yùq; ma jah 'màng aih Baq pì khoi lem manoh am ca pì Diac Plình.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Tech cùng hang axong ca wì mangai pa beq. Padon ca dađeh 'balet tah 'bac ma ùh hyah, wa hapom cùng hang ùh raliang ŏi ta Diac Plình, aih nòi ùh i mangai atùng jah thia hatenh, hadai ùh i ca 'mài damang raliang đac.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Ma jah 'màng aih cùng hang pì ŏi ta leq, manoh pì ŏi ta aih.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 “Ca'nam pì phai càt wa đen pì phai bùh yôt.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Pì phai broq tìah ca mòiq ngai gòm craq haq ŏi nòi caq hiniang hlài; jò craq haq bu clôq 'mang, haq pèh tajòi 'mòi.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq wì hlài, hnoq wì rìu hmàng gòm haq trùh! Joq 'nàng Au doi ca pì, craq aih càt dèh ca'nam, thê 'bài hapŏng ha'ngui ti 'bŏng, hi khoi, haq patìh ca wì.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Xôq ramŏt am ca mangai hapŏng ŏi rìu hmàng gòm craq haq hlài, 'nhac ca jò 'ne mang, loq adroi ca ia rŏng.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Mahaq dìq ca pì phai loq ma ro, tàng craq hnem loq mangai atùng trùh jò leq, haq jah rìu gòm. Mangai atùng ùh jah pùng da haq panàt.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Hadai 'màng aih, pì phai rìu hmàng, gòm; ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò ma pì ùh ngò.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Pêtrô bòch: “Chuaq ôi, bàu alìah cô Ìh doi toq ca nhèn, loq doi dìq ca rìm mangai?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Chuaq Jêxu doi: “Cabô broq mangai wèq hnem, i manoh loq wèq dèh bàu wa khôn rabiaq, craq haq jah am ca haq wèq ngan dìq ca hapŏng ta hnem, đòiq axong ca wì dahwèq caq troq jò.
42 O Senhor respondeu:
43 Xôq ramŏt ca hapŏng aih jò craq haq hlài, hnoq haq khoi broq troq 'màng aih.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Craq haq jah am ca haq wèq dìq cùng hang craq haq.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Mahaq tàng hapŏng aih hèm: Craq au xòi trùh; khoi èh, haq blai jêh wì hapŏng calô, hapŏng cadrì ma 'noiq, caq ôq bù bia.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Craq haq jah trùh hì haq ma ùh ngò, jò haq ùh loq; jêh baxa haq dìq jaq! Hi khoi cađac haq ŏi pajùm nòi ti 'bài mangai ùh ta-atoq.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 “Hapŏng cô khoi loq ca manoh craq haq mahaq haq ùh padon, ùh tiaq manoh aih, haq 'bìq blai baxa bàc.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Mahaq hapŏng ma ùh 'nì ca manoh craq haq mahaq broq tôiq đang ca chìuq blai, èh 'bìq blai toq 'biaq; ma jah 'màng aih mangai leq khoi jah am bàc, jah bòch hlài bàc.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Au khoi trùh đòiq tèm ùnh ta crŏng taneh. Au ngèh enh ùnh aih khoi cheo!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 I mòiq 'baptem Au ep chìuq. Au dìq jaq chìuq mango nan xa trùh jò leq bìac aih jah broq gêh!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Pì xoh Au trùh đòiq 'ràng can catèm am ca crŏng taneh 'mòh? Au doi ca pì: Ùh xài 'màng aih, mahaq 'ràng bìac talah.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ma jah 'màng aih, pàng cô ta èh, tàng padam ngai ŏi pajùm mòiq hnem, jah talah dabau, piq ngai tajraq ca baiq ngai; baiq ngai tajraq ca piq ngai;
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 baq tajraq hlài dèh ca con calô; con calô tajraq dèh ca baq; miq tajraq dèh ca con cadrì; con cadrì tajraq dèh ca miq; yaq tajraq dèh ca con mai; con mai tajraq dèh ca yaq.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Haq doi hòm ca wì mangai pajùm: “Jò pì hnoq yùc tŏc enh pah mat mahì mùt, tajòi 'mòi pì doi: ‘Cô èh i mè,’ èh joq i 'màng aih.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Jò pì hnoq cayeo hlôi pah 'ma ca mat mahì loh, pì doi: ‘Cô èh, tôq pa-ùh;’ èh joq i 'màng aih.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Ô mangai bàu lem manoh dù! Pì loq hadro teo ta plình wa ta crŏng taneh, mahaq gleq pì ùh 'nì hadro bìac Boc Plình broq manàiq cô?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “Èh gleq pì ùh 'nì ngan ca dađeh trong leq ma troq?”
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 “ 'Màng aih, jò pì lam ti mangai ma kìan pì trùh enh ngìa cwan hadrah ti trong trùh hnem hadrah, ìh ran broq hatroq ca mangai aih beq. Tàng ùh broq 'màng aih, yùq haq 'ràng ìh enh ngìa ca cwan hadrah; cwan hadrah jao am ìh ca mangai wèq hnem tù, khoi èh, tah ìh ta hnem tù.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Au doi ca pì: Pì ca'naih ŏi thìuq mòiq hliac 'bac, pì ùh jah loh khoi hnem tù.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.