Lucas 12

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò aih, mangai pajùm tagop hlài bình ngŏng ngai trùh 'mòi ta padit dabau. Chuaq Jêxu doi adroi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Pì wèq dađeh oq, yùq ca blo mangai Pha-ri-si, ma aih trong caq ŏi bàu lem manoh dù da wì haq.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i bìac cleq cadoc ma ùh jah pa'noh, ji ùh i bìac cleq hlèp cô èh ma ùh jah loq.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 'Màng aih rìm bìac pì khoi capoch nòi clam, dìq jah tàng nòi 'ngah; rìm bìac pì khoi bahech nòi don ta adùq hlèp, jah pa'noh ti cùa po hnem.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Au doi ca pì, mangai bua Au: Apaq crè ca mangai jah jêh đac toq chac hamac, khoi èh ùh jah broq cleq hòm.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Mahaq Au doi ca pì loq, pì khòh yùq crè ca Boc Plình, khoi ca Haq jêh đac chac hamac, Haq hadai i cwìang tèm pì mùt ta 'bau ùnh. Joq, Au doi ca pì, Haq aih pì phai yùq crè!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 I joq wì tech padam toq chìm xê jah baiq hliac 'bac ùh? Mahaq ùh i mòiq toq ta wì Boc Plình ma hèt!
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Rìm hadrang xàc pì ta gàu khoi jah rèn dŏng dìq. Apaq crè, ma jah 'màng aih pì canaq yi hnao ca chìm xê.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Au doi ca pì, mangai leq pa'noh hiniq Au enh ngìa ca con mangai, Con Mangai hadai pa'noh hiniq haq enh ngìa 'bình plình da Boc Plình.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Mahaq mangai leq chôiq Au enh ngìa con mangai, Au hadai chôiq haq enh ngìa ca 'bình plình da Boc Plình.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq capoch tajraq ca Au, Au jah baxŏng tôiq ca haq; mahaq mangai leq capoch 'mèq đùng ca Yiang Hadròih, ùh jah baxŏng tôiq haq.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Jò wì 'ràng pì trùh ta hnem tagop, enh ngìa ca cwan hadrah wa cwan wèq cwìang, apaq lèt cô èh anoi caq 'màng leq, loq capoch cleq đòiq dŏih dađeh,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ma jah 'màng aih, adrình ca jò aih Yiang Hadròih jah hnài pì bàu phai capoch.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jò aih, i mòiq ngai ŏi ta'ne mangai pajùm doi: “Thài ôi, xìn Ìh thê daq au axong cùng hang am ca au beq.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Chuaq Jêxu tèu: “Ô mangai tau, cabô thê Au broq mangai tình hiniq, loq axong cùng hang am ca chôp?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Khoi èh, Chuaq doi ca wì: “Pì phai wèq dèh manoh ma lem, apaq loq ham cùng hang wa bìac padrŏng can ŏi ta crŏng taneh cô, ma jah 'màng aih can rìh lem bùi ùh xài canòm cùng hang bàc.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Haq hnài wì bàu alìah, doi: “I mòiq ngai padrŏng can, rùang haq loh 'mau bàc hrìn.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Haq hèm ta manoh: ‘Au phai broq 'màng leq cô èh? Ma jah 'màng aih, pi anòh nòi đòiq dìq ca dahwèq aih.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 “Haq doi dèh ca cla: ‘Cô bìac au padon broq: Au raliang hapom ma dùnh broq òn yi càn, gop dìq dahwèq wa cùng hang 'mùt ta aih;
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 khoi èh au doi dèh ca mahua yiang cla au: “Mahua yiang ôi, ìh khoi jah bàc cùng hang đòiq caq bàc hanam; hêq, padài beq, caq ôq, lem bùi beq.” ’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 “Mahaq Boc Plình doi ca haq: ‘Ô mangai blùng tau! Mang cô raq jah yŏc hlài mahua yiang gè; 'màng aih cùng hang gè khoi don đòiq 'mat jah bô?’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Mangai leq toq broq padrŏng can ca dađeh mahaq ùh broq padrŏng can nòi Boc Plình, èh xôq 'màng aih.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “ 'Màng aih, au doi ca pì: Apaq hèm trong can rìh pì, pì lèt caq cleq, loq chac hamac pì caxùnh cleq.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Can rìh yi nhet ca dahwèq caq, chac hamac yi nhet ca ngè caxùnh.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Pì ngan chìm ac: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh i ca hapom don đòiq, mahaq Boc Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca chìm 'mòh?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 I ca mangai leq ŏi ta pì nhò loq lo, haq broq dèh can rìh jah halình tam toq 'biaq ùh?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tàng bìac 'yoh dìq jah 'màng aih pì broq ji ùh jah, gleq pì ma lèt bìac 'noiq?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Pì ngan riang tacreo beq: Haq ùh abroq, hadai ùh caxenh brai, mahaq Au doi ca pì, 'nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, ji ùh jah caxùnh lem tìah ca hiniq riang aih.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ô 'bài mangai 'biaq manoh lùi, tàng riang nhat ŏi ta đùng aih hì cô ŏi rìh, hì da èh tah ta ùnh bùh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 'Màng aih pì apaq cadàu tiaq dahwèq caq, dahwèq ôq, hadai apaq ŏi lo ta manoh.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn dìq crŏng taneh xôq loq chaq. Baq pì khoi loq pì nhet rìm bìac aih.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Mahaq pì chaq Diac Boc Plình beq. Khoi èh jah am tam ca pì dìq ca bìac aih.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ô pì con trìu 'yoh, apaq yùq; ma jah 'màng aih Baq pì khoi lem manoh am ca pì Diac Plình.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tech cùng hang axong ca wì mangai pa beq. Padon ca dađeh 'balet tah 'bac ma ùh hyah, wa hapom cùng hang ùh raliang ŏi ta Diac Plình, aih nòi ùh i mangai atùng jah thia hatenh, hadai ùh i ca 'mài damang raliang đac.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ma jah 'màng aih cùng hang pì ŏi ta leq, manoh pì ŏi ta aih.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Ca'nam pì phai càt wa đen pì phai bùh yôt.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Pì phai broq tìah ca mòiq ngai gòm craq haq ŏi nòi caq hiniang hlài; jò craq haq bu clôq 'mang, haq pèh tajòi 'mòi.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq wì hlài, hnoq wì rìu hmàng gòm haq trùh! Joq 'nàng Au doi ca pì, craq aih càt dèh ca'nam, thê 'bài hapŏng ha'ngui ti 'bŏng, hi khoi, haq patìh ca wì.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Xôq ramŏt am ca mangai hapŏng ŏi rìu hmàng gòm craq haq hlài, 'nhac ca jò 'ne mang, loq adroi ca ia rŏng.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Mahaq dìq ca pì phai loq ma ro, tàng craq hnem loq mangai atùng trùh jò leq, haq jah rìu gòm. Mangai atùng ùh jah pùng da haq panàt.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Hadai 'màng aih, pì phai rìu hmàng, gòm; ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò ma pì ùh ngò.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Pêtrô bòch: “Chuaq ôi, bàu alìah cô Ìh doi toq ca nhèn, loq doi dìq ca rìm mangai?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chuaq Jêxu doi: “Cabô broq mangai wèq hnem, i manoh loq wèq dèh bàu wa khôn rabiaq, craq haq jah am ca haq wèq ngan dìq ca hapŏng ta hnem, đòiq axong ca wì dahwèq caq troq jò.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Xôq ramŏt ca hapŏng aih jò craq haq hlài, hnoq haq khoi broq troq 'màng aih.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Craq haq jah am ca haq wèq dìq cùng hang craq haq.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Mahaq tàng hapŏng aih hèm: Craq au xòi trùh; khoi èh, haq blai jêh wì hapŏng calô, hapŏng cadrì ma 'noiq, caq ôq bù bia.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Craq haq jah trùh hì haq ma ùh ngò, jò haq ùh loq; jêh baxa haq dìq jaq! Hi khoi cađac haq ŏi pajùm nòi ti 'bài mangai ùh ta-atoq.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Hapŏng cô khoi loq ca manoh craq haq mahaq haq ùh padon, ùh tiaq manoh aih, haq 'bìq blai baxa bàc.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Mahaq hapŏng ma ùh 'nì ca manoh craq haq mahaq broq tôiq đang ca chìuq blai, èh 'bìq blai toq 'biaq; ma jah 'màng aih mangai leq khoi jah am bàc, jah bòch hlài bàc.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “Au khoi trùh đòiq tèm ùnh ta crŏng taneh. Au ngèh enh ùnh aih khoi cheo!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 I mòiq 'baptem Au ep chìuq. Au dìq jaq chìuq mango nan xa trùh jò leq bìac aih jah broq gêh!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Pì xoh Au trùh đòiq 'ràng can catèm am ca crŏng taneh 'mòh? Au doi ca pì: Ùh xài 'màng aih, mahaq 'ràng bìac talah.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Ma jah 'màng aih, pàng cô ta èh, tàng padam ngai ŏi pajùm mòiq hnem, jah talah dabau, piq ngai tajraq ca baiq ngai; baiq ngai tajraq ca piq ngai;
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 baq tajraq hlài dèh ca con calô; con calô tajraq dèh ca baq; miq tajraq dèh ca con cadrì; con cadrì tajraq dèh ca miq; yaq tajraq dèh ca con mai; con mai tajraq dèh ca yaq.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Haq doi hòm ca wì mangai pajùm: “Jò pì hnoq yùc tŏc enh pah mat mahì mùt, tajòi 'mòi pì doi: ‘Cô èh i mè,’ èh joq i 'màng aih.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Jò pì hnoq cayeo hlôi pah 'ma ca mat mahì loh, pì doi: ‘Cô èh, tôq pa-ùh;’ èh joq i 'màng aih.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ô mangai bàu lem manoh dù! Pì loq hadro teo ta plình wa ta crŏng taneh, mahaq gleq pì ùh 'nì hadro bìac Boc Plình broq manàiq cô?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Èh gleq pì ùh 'nì ngan ca dađeh trong leq ma troq?”
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 “ 'Màng aih, jò pì lam ti mangai ma kìan pì trùh enh ngìa cwan hadrah ti trong trùh hnem hadrah, ìh ran broq hatroq ca mangai aih beq. Tàng ùh broq 'màng aih, yùq haq 'ràng ìh enh ngìa ca cwan hadrah; cwan hadrah jao am ìh ca mangai wèq hnem tù, khoi èh, tah ìh ta hnem tù.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Au doi ca pì: Pì ca'naih ŏi thìuq mòiq hliac 'bac, pì ùh jah loh khoi hnem tù.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.