Lucas 12

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jò aih, mangai pajùm tagop hlài bình ngŏng ngai trùh 'mòi ta padit dabau. Chuaq Jêxu doi adroi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Pì wèq dađeh oq, yùq ca blo mangai Pha-ri-si, ma aih trong caq ŏi bàu lem manoh dù da wì haq.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i bìac cleq cadoc ma ùh jah pa'noh, ji ùh i bìac cleq hlèp cô èh ma ùh jah loq.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 'Màng aih rìm bìac pì khoi capoch nòi clam, dìq jah tàng nòi 'ngah; rìm bìac pì khoi bahech nòi don ta adùq hlèp, jah pa'noh ti cùa po hnem.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 “Au doi ca pì, mangai bua Au: Apaq crè ca mangai jah jêh đac toq chac hamac, khoi èh ùh jah broq cleq hòm.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Mahaq Au doi ca pì loq, pì khòh yùq crè ca Boc Plình, khoi ca Haq jêh đac chac hamac, Haq hadai i cwìang tèm pì mùt ta 'bau ùnh. Joq, Au doi ca pì, Haq aih pì phai yùq crè!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 I joq wì tech padam toq chìm xê jah baiq hliac 'bac ùh? Mahaq ùh i mòiq toq ta wì Boc Plình ma hèt!
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Rìm hadrang xàc pì ta gàu khoi jah rèn dŏng dìq. Apaq crè, ma jah 'màng aih pì canaq yi hnao ca chìm xê.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Au doi ca pì, mangai leq pa'noh hiniq Au enh ngìa ca con mangai, Con Mangai hadai pa'noh hiniq haq enh ngìa 'bình plình da Boc Plình.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mahaq mangai leq chôiq Au enh ngìa con mangai, Au hadai chôiq haq enh ngìa ca 'bình plình da Boc Plình.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq capoch tajraq ca Au, Au jah baxŏng tôiq ca haq; mahaq mangai leq capoch 'mèq đùng ca Yiang Hadròih, ùh jah baxŏng tôiq haq.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Jò wì 'ràng pì trùh ta hnem tagop, enh ngìa ca cwan hadrah wa cwan wèq cwìang, apaq lèt cô èh anoi caq 'màng leq, loq capoch cleq đòiq dŏih dađeh,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ma jah 'màng aih, adrình ca jò aih Yiang Hadròih jah hnài pì bàu phai capoch.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jò aih, i mòiq ngai ŏi ta'ne mangai pajùm doi: “Thài ôi, xìn Ìh thê daq au axong cùng hang am ca au beq.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chuaq Jêxu tèu: “Ô mangai tau, cabô thê Au broq mangai tình hiniq, loq axong cùng hang am ca chôp?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Khoi èh, Chuaq doi ca wì: “Pì phai wèq dèh manoh ma lem, apaq loq ham cùng hang wa bìac padrŏng can ŏi ta crŏng taneh cô, ma jah 'màng aih can rìh lem bùi ùh xài canòm cùng hang bàc.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Haq hnài wì bàu alìah, doi: “I mòiq ngai padrŏng can, rùang haq loh 'mau bàc hrìn.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Haq hèm ta manoh: ‘Au phai broq 'màng leq cô èh? Ma jah 'màng aih, pi anòh nòi đòiq dìq ca dahwèq aih.’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 “Haq doi dèh ca cla: ‘Cô bìac au padon broq: Au raliang hapom ma dùnh broq òn yi càn, gop dìq dahwèq wa cùng hang 'mùt ta aih;
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 khoi èh au doi dèh ca mahua yiang cla au: “Mahua yiang ôi, ìh khoi jah bàc cùng hang đòiq caq bàc hanam; hêq, padài beq, caq ôq, lem bùi beq.” ’
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 “Mahaq Boc Plình doi ca haq: ‘Ô mangai blùng tau! Mang cô raq jah yŏc hlài mahua yiang gè; 'màng aih cùng hang gè khoi don đòiq 'mat jah bô?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Mangai leq toq broq padrŏng can ca dađeh mahaq ùh broq padrŏng can nòi Boc Plình, èh xôq 'màng aih.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “ 'Màng aih, au doi ca pì: Apaq hèm trong can rìh pì, pì lèt caq cleq, loq chac hamac pì caxùnh cleq.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Can rìh yi nhet ca dahwèq caq, chac hamac yi nhet ca ngè caxùnh.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Pì ngan chìm ac: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh i ca hapom don đòiq, mahaq Boc Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca chìm 'mòh?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 I ca mangai leq ŏi ta pì nhò loq lo, haq broq dèh can rìh jah halình tam toq 'biaq ùh?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tàng bìac 'yoh dìq jah 'màng aih pì broq ji ùh jah, gleq pì ma lèt bìac 'noiq?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Pì ngan riang tacreo beq: Haq ùh abroq, hadai ùh caxenh brai, mahaq Au doi ca pì, 'nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, ji ùh jah caxùnh lem tìah ca hiniq riang aih.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ô 'bài mangai 'biaq manoh lùi, tàng riang nhat ŏi ta đùng aih hì cô ŏi rìh, hì da èh tah ta ùnh bùh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì!
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 'Màng aih pì apaq cadàu tiaq dahwèq caq, dahwèq ôq, hadai apaq ŏi lo ta manoh.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn dìq crŏng taneh xôq loq chaq. Baq pì khoi loq pì nhet rìm bìac aih.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Mahaq pì chaq Diac Boc Plình beq. Khoi èh jah am tam ca pì dìq ca bìac aih.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ô pì con trìu 'yoh, apaq yùq; ma jah 'màng aih Baq pì khoi lem manoh am ca pì Diac Plình.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tech cùng hang axong ca wì mangai pa beq. Padon ca dađeh 'balet tah 'bac ma ùh hyah, wa hapom cùng hang ùh raliang ŏi ta Diac Plình, aih nòi ùh i mangai atùng jah thia hatenh, hadai ùh i ca 'mài damang raliang đac.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ma jah 'màng aih cùng hang pì ŏi ta leq, manoh pì ŏi ta aih.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Ca'nam pì phai càt wa đen pì phai bùh yôt.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Pì phai broq tìah ca mòiq ngai gòm craq haq ŏi nòi caq hiniang hlài; jò craq haq bu clôq 'mang, haq pèh tajòi 'mòi.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq wì hlài, hnoq wì rìu hmàng gòm haq trùh! Joq 'nàng Au doi ca pì, craq aih càt dèh ca'nam, thê 'bài hapŏng ha'ngui ti 'bŏng, hi khoi, haq patìh ca wì.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Xôq ramŏt am ca mangai hapŏng ŏi rìu hmàng gòm craq haq hlài, 'nhac ca jò 'ne mang, loq adroi ca ia rŏng.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Mahaq dìq ca pì phai loq ma ro, tàng craq hnem loq mangai atùng trùh jò leq, haq jah rìu gòm. Mangai atùng ùh jah pùng da haq panàt.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Hadai 'màng aih, pì phai rìu hmàng, gòm; ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò ma pì ùh ngò.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Pêtrô bòch: “Chuaq ôi, bàu alìah cô Ìh doi toq ca nhèn, loq doi dìq ca rìm mangai?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chuaq Jêxu doi: “Cabô broq mangai wèq hnem, i manoh loq wèq dèh bàu wa khôn rabiaq, craq haq jah am ca haq wèq ngan dìq ca hapŏng ta hnem, đòiq axong ca wì dahwèq caq troq jò.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Xôq ramŏt ca hapŏng aih jò craq haq hlài, hnoq haq khoi broq troq 'màng aih.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Craq haq jah am ca haq wèq dìq cùng hang craq haq.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Mahaq tàng hapŏng aih hèm: Craq au xòi trùh; khoi èh, haq blai jêh wì hapŏng calô, hapŏng cadrì ma 'noiq, caq ôq bù bia.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Craq haq jah trùh hì haq ma ùh ngò, jò haq ùh loq; jêh baxa haq dìq jaq! Hi khoi cađac haq ŏi pajùm nòi ti 'bài mangai ùh ta-atoq.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Hapŏng cô khoi loq ca manoh craq haq mahaq haq ùh padon, ùh tiaq manoh aih, haq 'bìq blai baxa bàc.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Mahaq hapŏng ma ùh 'nì ca manoh craq haq mahaq broq tôiq đang ca chìuq blai, èh 'bìq blai toq 'biaq; ma jah 'màng aih mangai leq khoi jah am bàc, jah bòch hlài bàc.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 “Au khoi trùh đòiq tèm ùnh ta crŏng taneh. Au ngèh enh ùnh aih khoi cheo!
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 I mòiq 'baptem Au ep chìuq. Au dìq jaq chìuq mango nan xa trùh jò leq bìac aih jah broq gêh!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Pì xoh Au trùh đòiq 'ràng can catèm am ca crŏng taneh 'mòh? Au doi ca pì: Ùh xài 'màng aih, mahaq 'ràng bìac talah.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Ma jah 'màng aih, pàng cô ta èh, tàng padam ngai ŏi pajùm mòiq hnem, jah talah dabau, piq ngai tajraq ca baiq ngai; baiq ngai tajraq ca piq ngai;
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 baq tajraq hlài dèh ca con calô; con calô tajraq dèh ca baq; miq tajraq dèh ca con cadrì; con cadrì tajraq dèh ca miq; yaq tajraq dèh ca con mai; con mai tajraq dèh ca yaq.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Haq doi hòm ca wì mangai pajùm: “Jò pì hnoq yùc tŏc enh pah mat mahì mùt, tajòi 'mòi pì doi: ‘Cô èh i mè,’ èh joq i 'màng aih.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Jò pì hnoq cayeo hlôi pah 'ma ca mat mahì loh, pì doi: ‘Cô èh, tôq pa-ùh;’ èh joq i 'màng aih.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Ô mangai bàu lem manoh dù! Pì loq hadro teo ta plình wa ta crŏng taneh, mahaq gleq pì ùh 'nì hadro bìac Boc Plình broq manàiq cô?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Èh gleq pì ùh 'nì ngan ca dađeh trong leq ma troq?”
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 “ 'Màng aih, jò pì lam ti mangai ma kìan pì trùh enh ngìa cwan hadrah ti trong trùh hnem hadrah, ìh ran broq hatroq ca mangai aih beq. Tàng ùh broq 'màng aih, yùq haq 'ràng ìh enh ngìa ca cwan hadrah; cwan hadrah jao am ìh ca mangai wèq hnem tù, khoi èh, tah ìh ta hnem tù.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Au doi ca pì: Pì ca'naih ŏi thìuq mòiq hliac 'bac, pì ùh jah loh khoi hnem tù.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.