Lucas 11
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 I mòiq hì, ŏi ta mòiq nòi, Chuaq Jêxu waiq khàn. Jò Haq waiq khàn khoi hêq, mòiq ngai, mangai hŏc tiaq trùh doi: “Chuaq ôi, xìn Ìh hnài nhèn waiq khàn, 'màng ca Jon khoi hnài mangai hŏc tiaq haq.”
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Chuaq Jêxu doi: “Jò pì waiq khàn, phai anoi 'màng cô:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Xìn am ca nhèn dahwèq caq rìm hì.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Xìn baxŏng tôiq lôi nhèn,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Khoi èh, Haq doi ca mangai hŏc tiaq: “Tàng i mòiq ngai ŏi ta pì i bua 'ne mang trùh doi: ‘Ê ôi, am đò ca au piq toq 'benh.
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Ma jah 'màng aih bua au enh hangai neo trùh. Au ùh i ca cleq am haq caq.’
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Mangai ŏi ta hnem padreo hlài bàu doi: ‘Apaq pangài ca au. 'Mang khoi clenh. Au wa con caiq au 'nang cùi, ùh jah yòng yŏc 'benh am ca ìh.’
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Au doi ca pì, 'nhac ca mangai aih ùh yòng am 'benh, mahaq taiq bua haq xìn hrìn, èh haq xôq yòng am ca bua haq dìq ca bìac bua haq ma nhet.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 “Au doi tam ca pì: Xìn beq, jah am. Chaq beq, jah hnoq. Clôq 'mang beq, 'mang jah tapèh am ca pì.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Ma jah 'màng aih, mangai leq xìn, haq jah nhàn. Mangai leq chaq, jah hnoq. Mangai leq clôq 'mang, jah pèh am.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 “Dìq ca pì i mangai leq broq baq, jò con bòch 'benh, haq am dèh ca con hmu, loq bòch ca, haq am bìh ùh?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Bòch catap haq am agôt ùh?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 'Màng aih, tàng pì mangai 'mèq, ji loq am dèh ca con caiq bìac lem, ùh dùh dèh ca Baq pì ŏi ta Diac Plình ma ùh am ca pì Yiang Hadròih jò pì xìn Haq!”
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Chuaq Jêxu hnan cađac mòiq toq kiac làu. Jò kiac aih loh khoi, mangai làu jah capoch. Dìq ca mangai pajùm hamàih.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Mahaq i bàc ngai doi: “Mangai cô nhò cwìang 'Bê-ên-xê-bun, bùa can kiac, đòiq hnan đac can kiac.”
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Mangai ma 'noiq hòm xìn Haq broq bìac halac loh enh plình đòiq thù Haq.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Chuaq Jêxu loq manoh wì hèm. Haq doi: “Diac leq talah ca dabau, Diac aih jah raliang. Hnem leq talah ca dabau, hnem aih jah tacro.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 'Màng aih, tàng kiac Satan git ca cla, Diac aih broq 'màng leq ma jah ŏi? Ma jah 'màng aih pì doi, Au canòm cwìang 'Bê-ên-xê-bun hnan can kiac?
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Tàng Au canòm cwìang 'Bê-ên-xê-bun hnan đac kiac, èh con calô pì canòm ca cabô đòiq hnan kiac? 'Màng aih wì haq jah hadrah pì.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Mahaq tàng Au canòm tì da Boc Plình ma hnan đac can kiac, aih Diac Boc Plình khoi trùh ta nòi pì.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 “Jò mòiq ngai mangai dêh padren wê ranac wèq dèh hnem, cùng hang haq cajap.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Mahaq jò i mòiq ngai yi dêh ca haq 'blêq haq, men jah yŏc da haq ranac haq ma canòm, wa yŏc hloi da haq cùng hang dìq dŏng.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 “Mangai leq ùh pajùm ca Au, mangai aih tajraq hlài ca Au. Mangai leq ùh mòiq manoh gop ti Au, mangai aih broq tac mac.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Jò can kiac dù loh khoi enh chac mòiq ngai, haq lam mùt nòi croh crenh chaq nòi padài. Chaq ùh jah, haq hèm ta manoh, Au hlài ta hnem au ma neo loh.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Haq hlài, hnoq hnem hwit khoi hreo, mahaq ùh i cabô ŏi.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Haq lam adràc tapèh toq kiac dù yi hnao ca haq, mùt ŏi ta hnem aih. 'Màng aih, chac mangai aih chìuq xalep bàc yi hnao ca adroi.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Chuaq Jêxu 'nang anoi bàu aih, i mòiq ngai gu cadrì ŏi ta'ne wì bàc ngai, dêh bàu manè: “Xôq ramŏt ca cliac mangai ma khoi wê Ìh, wa tôh ma khoi am Ìh ùq!”
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Chuaq Jêxu padreo hlài bàu doi: “Mangai leq tamàng, khoi èh wèq bàu Boc Plình, i xôq ramŏt yi hnao ca aih!”
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Jò wì mangai pajùm tagop bàc dìq jaq, Chuaq Jêxu doi: “Xinoi cô xinoi 'mèq manoh. Wì chaq teo halac, mahaq ùh jah am ca wì teo halac leq enh gùng ca teo halac Jôna.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 'Màng ca Jôna broq teo halac am ca mangai phôq Ni-ni-we, hadai 'màng aih, Con Mangai broq teo halac am ca xinoi cô.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Trùh hì hadrah, i mai bùa Diac Sêba jah yòng ta'mòq ca wì xinoi cô, ma jah 'màng aih haq khoi trùh enh nòi gàu crŏng taneh lam trùh, đòiq tamàng bàu khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn, mahaq ŏi ta cô i Mangai càn yi hnao ca bùa Sa-lô-môn!
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Trùh hì hadrah, mangai phôq Ni-ni-we jah yòng ta'mòq tôiq ca wì xinoi cô, ma jah 'màng aih wì haq khoi tàng bàu Jôna, èh cađac dèh manoh broq tôiq, wa joq 'nàng ŏi ta cô i Mangai càn yi hnao ca Jôna!
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “Ùh i cabô bùh đen, khoi èh đòiq nòi hnàp, loq tah đac ta trom thùng, mahaq đòiq ha'nhèq waq ca dìq ca wì mùt ta hnem jah 'ngah.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Mat aih đen da chac hamac. Tàng mat ìh 'ngah, dìq chac hamac ìh jah 'ngah, mahaq tàng mat ìh hnoq ùh ro, chac hamac ìh clam clôiq.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 'Màng aih, pì ngan oq, èh can 'ngah ta chac pì clam clôiq.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Tàng chac hamac pì 'ngah, ùh hìaq i mòiq nòi leq clam; pì jah 'ngah dìq dŏng, tìah ca mòiq toq đen xreo 'ngah.”
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Chuaq Jêxu hnài bàu cô bu gêh, i mòiq ngai, mangai Pha-ri-si xìn Haq hlài dèh ta hnem caq pua. Chuaq ha'ngui nòi ca'bŏng acaq.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Mangai Pha-ri-si hnoq Haq ùh 'nheo tì adroi ca acaq. Wì hamàih ta manoh.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Mahaq Chuaq doi ca wì: “Ô Mangai Pha-ri-si, pì haliang dòch wa doi chrŏng toq enh gùng, mahaq enh trom pì toq bình bìac dù wa bìac atùng.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Pì mangai blùng! Haq ma broq bìac enh gùng, hadai broq bìac enh dalam 'mòh?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Mahaq yi lem pì phai yŏc dèh cùng hang am ca mangai pa beq, èh jah lem hreo rìm bìac.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 “Mahaq nan xa ca pì mangai Pha-ri-si! Ma jah 'màng aih pì am mòiq phàn mòiq jàt cachiq 'bŏchà, cachiq xang, wa rìm hiniq cachiq ma 'noiq ca Boc Plình, aih bìac pì phai broq, mahaq pì ùh broq tiaq bìac ta-atoq wa can loq waq da Boc Plình.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 “Nan xa am ca pì, mangai Pha-ri-si! Ma jah 'màng aih pì enh ha'ngui nòi ha'nhèq ŏi ta hnem tagop, wa loq enh wì chao dađeh 'ne chòq!
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 “Nan xa am ca pì! Ma jah 'màng aih pì tìah ca ralùng hanang, ùh i ca teo hadro. Wì jôiq enh 'nhèq mahaq ùh canao!”
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Mòiq ngai thài ranenh doi: “Thài ôi, Ìh capoch 'màng aih khoi broq dìq ca nhèn camaih.”
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Chuaq Jêxu tèu doi: “Nan xa am ca pì, thài ranenh! Ma jah 'màng aih pì pabôi am ca wì can nan xa, can trap, wì mech pi nui pòq, mahaq cla pì ùh đùng mòiq hadrang tì!
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 “Nan xa am ca pì! Ma jah 'màng aih pì broq ralùng hanang mangai capoch thai Boc Plình, ma 'bài boc yaq pì khoi jêh đac calah nèh!
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 'Màng aih, pì patô pì khoi mòiq manoh ca boc yaq pì ma khoi jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa pì broq lem ralùng ca wì ma khoi broq 'mèq 'màng aih.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Taiq 'màng aih, bìac khôn rabiaq Boc Plình khoi doi: ‘Au thê dèh mangai capoch thai Au wa sùq đô Au, trùh ti wì haq. Wì haq jêh đac mangai cô, rùp càt mangai tau,’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 đòiq dìq ca mahem da mangai capoch thai Boc Plình, khoi ta-ùc enh jò baxèm broq plình crŏng taneh, jah ta'mòq ca xinoi cô,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 aih enh mahem Abên trùh mahem Xa-cha-ri wì khoi jêh đac ŏi ta'ne ca'bŏng tadreo wa nòi hadròih wì haq. Au doi ca pì, joq 'nàng jah bòch hlài mahem aih ta xinoi cô.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 “Nan xa am ca pì, thài ranenh! Ma jah 'màng aih pì khoi atùng yŏc chìa khwaq can 'nì loq, cla pì ùh mùt, mahaq i mangai 'noiq enh mùt, pì tàt ùh am!”
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Jò Chuaq Jêxu anoi gêh bìac aih, wì mangai Pha-ri-si wa 'bài thài ranenh dìq jaq nòih ca Haq. Wì dêh nhang chaq trong ta'blêq ca Haq, èh 'noh bàu bòch Haq bàc trong,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 đòiq chaq trong wech bahlac Haq ta bàu capoch cla Haq.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.