Juízes 6

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jàn Is-ra-ên broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, Chuaq am wì haq mùt ta tì Ma-đi-an tapèh hanam.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Ma-đi-an jêh 'blêq jàn Is-ra-ên. Taiq Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên ep rìh amot ta nòi rôm wang, còp hmu, wa ta nòi ma dìq jaq hagao hagình.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Rìm jò mangai Is-ra-ên lam rai adrech, èh mangai Ma-đi-an, mangai A-ma-lec wa 'bài jàn ta gùng pah mat mahì loh jêh wì haq.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Wì đòiq traiq ta jang ca wì haq. Wì raliang dìq 'bài dahwèq wì haq trùh Gaxa, ùh rong hlài cleq ta Is-ra-ên, xam trìu, bubi, 'bo wa lùa.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Ma jah 'màng aih wì haq wa ngè aban da wì haq trùh cràm tìah ca lìp. Mangai wa lŏcđa bàc hlòm ùh nui rèn; wì haq trùh đòiq blah yŏc gùng wa raliang đac dŏng.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 'Màng aih, taiq jàn Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên pangot hrah dìq jaq. Jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Jò jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq taiq jàn Ma-đi-an,
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 Chuaq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình ta Is-ra-ên doi: “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Au 'ràng pì loh khoi enh Aicàp, loh khoi enh nòi broq hapŏng dìch.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 Au khoi dèch pì loh khoi enh tì mangai Aicàp, claih khoi enh mangai padit padiang pì. Au khoi hnan wì haq enh ngìa ca pì, yŏc gùng wì haq am ca pì.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Au khoi doi: ‘Au cô Chuaq, Boc Plình da pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac da mangai A-mô-rit ta nòi pì ma ŏi,’ mahaq pì ùh dì tiaq bàu Au.”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Jò aih 'Bình Plình da Chuaq trùh ha'ngui ti yàp long rayai da Opra, ta gùng da Jôach ŏi ta hadròng hadrech A-bi-ê-xê-rit. Ghi-đê-ôn con calô Jôach, 'nang blai 'mau mì nòi atong padit plì nho wìa alac, đòiq mot ca jàn Ma-đi-an.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca haq doi: “Waiq Chuaq ŏi ti ìh, ôi mangai lình tanuq.”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Ghi-đê-ôn tèu: “Ôi daq, tàng Chuaq ŏi ti nhèn, èh gleq nhèn ma 'màng cô? Bìac halac ma boc yaq nhèn khoi 'mon hlài ca nhèn ŏi ta leq? Wì haq khoi doi: Chuaq ma ùh khoi 'noh bèn loh khoi enh Aicàp 'mòh? Mahaq manàiq cô Chuaq khoi cađac nhèn 'mùt ta tì mangai Ma-đi-an.”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Chuaq ta ngìa 'nah ta haq rai doi: “Lam beq, yŏc padren ìh ma i dŏih dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Ma-đi-an beq. Ma ùh xài cla Au khoi thê ìh lam 'mòh?”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Haq tèu: “Chuaq ôi, 'màng leq au jah dŏih jàn Is-ra-ên claih ca tì mangai Ma-đi-an? Hadròng hadrech nhèn, aih hadròng hadrech yi 'yoh dìq ta hadròng hadrech mangai Ma-na-se, èh ta cadraq au, au cô mangai yi 'yoh hanam dìq.”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Chuaq doi ca haq: “Au joq 'nàng ŏi ti ìh, broq ca ìh jah 'blêq mangai Ma-đi-an tìah ca ìh jêh mòiq ngai.”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Èh Ghi-đê-ôn doi: “Tàng au jah xôq enh ngìa ca Ìh, xìn Ìh am ca Au jah hnoq mòiq teo halac, đòiq jah loq Ìh khoi doi ca au.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Xìn Ìh paq lam hangai ca nòi cô trùh jò au wìh hlài, au 'ràng trùh ngè tadreo đòiq dèch am ca Ìh.”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn wìh hlài ta hnem, rùp mòiq toq bubi, yŏc 10 kìq dàc broq 'benh ùh tah blo, yŏc jam tah ta talenh, ùc chauq ta gŏc, 'ràng dìq ca ngè aih ti xèm long rayai đòiq dèch am ca Chuaq.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 'Bình Plình da Boc Plình doi: “Yŏc jam wa 'benh ùh tah blo đòiq enh 'nhèq ca hmu cô beq, èh ùc diac jam enh 'nhèq.” Ghi-đê-ôn broq tiaq troq 'màng aih.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 'Bình Plình da Boc Plình yŏc long canhra chùq jang nòi jam wa 'benh ùh tah blo. Ùnh enh hmu plôh tŏc bùh cheo 'benh wa jam ùh tah blo. Tajòi 'mòi 'Bình Plình da Chuaq hnhung.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Ghi-đê-ôn khoi loq joq 'nàng aih 'Bình Plình da Chuaq, haq doi: “Waiq Chuaq ôi, Ìh loq 'nàng Chuaq i cwìang itai! Au cô èh cachìt taiq au khoi jah hnoq 'Bình Plình da Chuaq xam mat cla.”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Mahaq Chuaq doi: “Catèm ta manoh beq, paq yùq. Ìh ùh hìaq cachìt.”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Ghi-đê-ôn broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq ta aih, haq hiniq: “Chuaq can catèm.” Ca'bŏng tadreo aih ŏi ta taneh Opra, taneh da A-bi-ê-xê-rit trùh manàiq.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Mang aih Chuaq doi ca haq: “Rùp 'bo calô da baq ìh beq, wa mòiq toq 'bo calô tapèh hanam. Khoi èh dùng ca'nìh đac ca'bŏng tadreo da baq ìh aih, hadai coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra oq.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Khoi ca aih hi broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq, Boc Plình da ìh, enh 'nhèq ca hmu cô, tiaq dua khoi patô; hi khoi rùp hòm mòiq toq 'bo calô ma baiq, broq ngè tadreo bùh, èh yŏc long ma broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra broq long ùnh.”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Ghi-đê-ôn ràih 10 ngai hapŏng đòiq wiang ti haq broq tiaq bàu Chuaq khoi tanap. Taiq haq crè ca mangai ta hadròng hadrech da haq wa jàn ta phôq loq hnoq, 'màng aih haq ùh broq dahì mahaq haq broq damang.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Xroq hì da èh, jò wì mangai ŏi ta phôq khoi rìu, hnoq ca'bŏng tadreo da Ba-an khoi cro, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra khoi coh đac, 'bo ma baiq khoi dèch am ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo neo broq,
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Wì bòch dabau: “Cabô broq bìac cô?”
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Jàn ta phôq doi ca Jôach: “ 'Noh con ìh loh ta cô beq đòiq haq ep cachìt, taiq haq khoi broq tacro ca'bŏng tadreo da Ba-an wa khoi coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Mahaq Jôach tajraq hlài ca wì haq doi: “Joq 'nàng pì enh tajêh thai ca Ba-an 'mòh? Mangai leq wiang enh haq èh 'bìq jêh đac xroq cô raq. Tàng haq joq 'nàng mòiq can kiac, đòiq ca cla haq ta'blêq am ca dađeh beq!”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 Taiq 'màng aih hì aih wì creo ca Ghi-đê-ôn Jê-ru-Ba-an. Wì doi: “Hêq đòiq ca Ba-an ta'blêq ca haq beq, ma jah 'màng aih taiq haq khoi broq cro ca'bŏng tadreo da Ba-an.”
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Jò aih dìq ca jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa jàn pah 'ma mat mahì loh pajùm ti dabau cwa cròng diac Jôđan, èh đòiq traiq ta thòng Jê-rê-ên.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Yiang da Chuaq mùt ta manoh Ghi-đê-ôn. Haq hlôi ken tagop dìq ca 'bài hadròng hadrech A-bi-ê-se lam tiaq haq.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Haq thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng taneh Ma-na-se, hi khoi wì pajùm ti dabau tiaq haq. Haq hadai thê mangai 'ràng bàu lam ta Ase, Xe-bu-lun wa Nep-ta-li. Wì dìq pajùm ti haq.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Đòiq jah loq ro rang Ìh yŏc au đòiq dŏih mangai Is-ra-ên tiaq bàu Ìh khoi doi,
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 èh au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau; tàng i diac ngom toq hadàh ca akia xàc trìu, mahaq dudan ca aih croh crenh, èh au jah loq Ìh joq 'nàng yŏc au đòiq dŏih Is-ra-ên tiaq troi bàu Ìh khoi doi.”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Joq i loh troq 'màng aih. Xrŏih xroq èh, haq rìu xrŏih, loh yŏc capiac akia xàc trìu rawet, diac ngom enh xàc trìu jah mòiq doi chrŏng.…au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau…|alt="a sign to Gedeon" src="Judges_6_36-40.tif" size="col" copy="KLP" ref="BCH 6:37"
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Xìn Ìh paq nòih ca au, èh au panhìn tam mòiq yàng hòm. Am au jah panhìn hlài xam akia xàc trìu mòiq yàng hòm. Yàng cô xìn Ìh am akia xàc trìu cô croh, mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Mang aih Boc Plình broq troq tiaq bàu xìn: Akia xàc trìu croh mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.