Juízes 6
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jàn Is-ra-ên broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, Chuaq am wì haq mùt ta tì Ma-đi-an tapèh hanam.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Ma-đi-an jêh 'blêq jàn Is-ra-ên. Taiq Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên ep rìh amot ta nòi rôm wang, còp hmu, wa ta nòi ma dìq jaq hagao hagình.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Rìm jò mangai Is-ra-ên lam rai adrech, èh mangai Ma-đi-an, mangai A-ma-lec wa 'bài jàn ta gùng pah mat mahì loh jêh wì haq.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Wì đòiq traiq ta jang ca wì haq. Wì raliang dìq 'bài dahwèq wì haq trùh Gaxa, ùh rong hlài cleq ta Is-ra-ên, xam trìu, bubi, 'bo wa lùa.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Ma jah 'màng aih wì haq wa ngè aban da wì haq trùh cràm tìah ca lìp. Mangai wa lŏcđa bàc hlòm ùh nui rèn; wì haq trùh đòiq blah yŏc gùng wa raliang đac dŏng.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 'Màng aih, taiq jàn Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên pangot hrah dìq jaq. Jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Jò jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq taiq jàn Ma-đi-an,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Chuaq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình ta Is-ra-ên doi: “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Au 'ràng pì loh khoi enh Aicàp, loh khoi enh nòi broq hapŏng dìch.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 Au khoi dèch pì loh khoi enh tì mangai Aicàp, claih khoi enh mangai padit padiang pì. Au khoi hnan wì haq enh ngìa ca pì, yŏc gùng wì haq am ca pì.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 Au khoi doi: ‘Au cô Chuaq, Boc Plình da pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac da mangai A-mô-rit ta nòi pì ma ŏi,’ mahaq pì ùh dì tiaq bàu Au.”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Jò aih 'Bình Plình da Chuaq trùh ha'ngui ti yàp long rayai da Opra, ta gùng da Jôach ŏi ta hadròng hadrech A-bi-ê-xê-rit. Ghi-đê-ôn con calô Jôach, 'nang blai 'mau mì nòi atong padit plì nho wìa alac, đòiq mot ca jàn Ma-đi-an.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca haq doi: “Waiq Chuaq ŏi ti ìh, ôi mangai lình tanuq.”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Ghi-đê-ôn tèu: “Ôi daq, tàng Chuaq ŏi ti nhèn, èh gleq nhèn ma 'màng cô? Bìac halac ma boc yaq nhèn khoi 'mon hlài ca nhèn ŏi ta leq? Wì haq khoi doi: Chuaq ma ùh khoi 'noh bèn loh khoi enh Aicàp 'mòh? Mahaq manàiq cô Chuaq khoi cađac nhèn 'mùt ta tì mangai Ma-đi-an.”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Chuaq ta ngìa 'nah ta haq rai doi: “Lam beq, yŏc padren ìh ma i dŏih dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Ma-đi-an beq. Ma ùh xài cla Au khoi thê ìh lam 'mòh?”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Haq tèu: “Chuaq ôi, 'màng leq au jah dŏih jàn Is-ra-ên claih ca tì mangai Ma-đi-an? Hadròng hadrech nhèn, aih hadròng hadrech yi 'yoh dìq ta hadròng hadrech mangai Ma-na-se, èh ta cadraq au, au cô mangai yi 'yoh hanam dìq.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Chuaq doi ca haq: “Au joq 'nàng ŏi ti ìh, broq ca ìh jah 'blêq mangai Ma-đi-an tìah ca ìh jêh mòiq ngai.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Èh Ghi-đê-ôn doi: “Tàng au jah xôq enh ngìa ca Ìh, xìn Ìh am ca Au jah hnoq mòiq teo halac, đòiq jah loq Ìh khoi doi ca au.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Xìn Ìh paq lam hangai ca nòi cô trùh jò au wìh hlài, au 'ràng trùh ngè tadreo đòiq dèch am ca Ìh.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn wìh hlài ta hnem, rùp mòiq toq bubi, yŏc 10 kìq dàc broq 'benh ùh tah blo, yŏc jam tah ta talenh, ùc chauq ta gŏc, 'ràng dìq ca ngè aih ti xèm long rayai đòiq dèch am ca Chuaq.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 'Bình Plình da Boc Plình doi: “Yŏc jam wa 'benh ùh tah blo đòiq enh 'nhèq ca hmu cô beq, èh ùc diac jam enh 'nhèq.” Ghi-đê-ôn broq tiaq troq 'màng aih.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 'Bình Plình da Boc Plình yŏc long canhra chùq jang nòi jam wa 'benh ùh tah blo. Ùnh enh hmu plôh tŏc bùh cheo 'benh wa jam ùh tah blo. Tajòi 'mòi 'Bình Plình da Chuaq hnhung.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Ghi-đê-ôn khoi loq joq 'nàng aih 'Bình Plình da Chuaq, haq doi: “Waiq Chuaq ôi, Ìh loq 'nàng Chuaq i cwìang itai! Au cô èh cachìt taiq au khoi jah hnoq 'Bình Plình da Chuaq xam mat cla.”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Mahaq Chuaq doi: “Catèm ta manoh beq, paq yùq. Ìh ùh hìaq cachìt.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Ghi-đê-ôn broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq ta aih, haq hiniq: “Chuaq can catèm.” Ca'bŏng tadreo aih ŏi ta taneh Opra, taneh da A-bi-ê-xê-rit trùh manàiq.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Mang aih Chuaq doi ca haq: “Rùp 'bo calô da baq ìh beq, wa mòiq toq 'bo calô tapèh hanam. Khoi èh dùng ca'nìh đac ca'bŏng tadreo da baq ìh aih, hadai coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra oq.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Khoi ca aih hi broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq, Boc Plình da ìh, enh 'nhèq ca hmu cô, tiaq dua khoi patô; hi khoi rùp hòm mòiq toq 'bo calô ma baiq, broq ngè tadreo bùh, èh yŏc long ma broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra broq long ùnh.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Ghi-đê-ôn ràih 10 ngai hapŏng đòiq wiang ti haq broq tiaq bàu Chuaq khoi tanap. Taiq haq crè ca mangai ta hadròng hadrech da haq wa jàn ta phôq loq hnoq, 'màng aih haq ùh broq dahì mahaq haq broq damang.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Xroq hì da èh, jò wì mangai ŏi ta phôq khoi rìu, hnoq ca'bŏng tadreo da Ba-an khoi cro, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra khoi coh đac, 'bo ma baiq khoi dèch am ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo neo broq,
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Wì bòch dabau: “Cabô broq bìac cô?”
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Jàn ta phôq doi ca Jôach: “ 'Noh con ìh loh ta cô beq đòiq haq ep cachìt, taiq haq khoi broq tacro ca'bŏng tadreo da Ba-an wa khoi coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 Mahaq Jôach tajraq hlài ca wì haq doi: “Joq 'nàng pì enh tajêh thai ca Ba-an 'mòh? Mangai leq wiang enh haq èh 'bìq jêh đac xroq cô raq. Tàng haq joq 'nàng mòiq can kiac, đòiq ca cla haq ta'blêq am ca dađeh beq!”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Taiq 'màng aih hì aih wì creo ca Ghi-đê-ôn Jê-ru-Ba-an. Wì doi: “Hêq đòiq ca Ba-an ta'blêq ca haq beq, ma jah 'màng aih taiq haq khoi broq cro ca'bŏng tadreo da Ba-an.”
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Jò aih dìq ca jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa jàn pah 'ma mat mahì loh pajùm ti dabau cwa cròng diac Jôđan, èh đòiq traiq ta thòng Jê-rê-ên.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Yiang da Chuaq mùt ta manoh Ghi-đê-ôn. Haq hlôi ken tagop dìq ca 'bài hadròng hadrech A-bi-ê-se lam tiaq haq.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Haq thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng taneh Ma-na-se, hi khoi wì pajùm ti dabau tiaq haq. Haq hadai thê mangai 'ràng bàu lam ta Ase, Xe-bu-lun wa Nep-ta-li. Wì dìq pajùm ti haq.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Đòiq jah loq ro rang Ìh yŏc au đòiq dŏih mangai Is-ra-ên tiaq bàu Ìh khoi doi,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 èh au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau; tàng i diac ngom toq hadàh ca akia xàc trìu, mahaq dudan ca aih croh crenh, èh au jah loq Ìh joq 'nàng yŏc au đòiq dŏih Is-ra-ên tiaq troi bàu Ìh khoi doi.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Joq i loh troq 'màng aih. Xrŏih xroq èh, haq rìu xrŏih, loh yŏc capiac akia xàc trìu rawet, diac ngom enh xàc trìu jah mòiq doi chrŏng.…au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau…|alt="a sign to Gedeon" src="Judges_6_36-40.tif" size="col" copy="KLP" ref="BCH 6:37"
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Xìn Ìh paq nòih ca au, èh au panhìn tam mòiq yàng hòm. Am au jah panhìn hlài xam akia xàc trìu mòiq yàng hòm. Yàng cô xìn Ìh am akia xàc trìu cô croh, mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Mang aih Boc Plình broq troq tiaq bàu xìn: Akia xàc trìu croh mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.