Juízes 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jàn Is-ra-ên broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, Chuaq am wì haq mùt ta tì Ma-đi-an tapèh hanam.
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 Ma-đi-an jêh 'blêq jàn Is-ra-ên. Taiq Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên ep rìh amot ta nòi rôm wang, còp hmu, wa ta nòi ma dìq jaq hagao hagình.
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Rìm jò mangai Is-ra-ên lam rai adrech, èh mangai Ma-đi-an, mangai A-ma-lec wa 'bài jàn ta gùng pah mat mahì loh jêh wì haq.
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 Wì đòiq traiq ta jang ca wì haq. Wì raliang dìq 'bài dahwèq wì haq trùh Gaxa, ùh rong hlài cleq ta Is-ra-ên, xam trìu, bubi, 'bo wa lùa.
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 Ma jah 'màng aih wì haq wa ngè aban da wì haq trùh cràm tìah ca lìp. Mangai wa lŏcđa bàc hlòm ùh nui rèn; wì haq trùh đòiq blah yŏc gùng wa raliang đac dŏng.
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 'Màng aih, taiq jàn Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên pangot hrah dìq jaq. Jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq.
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 Jò jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq taiq jàn Ma-đi-an,
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 Chuaq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình ta Is-ra-ên doi: “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Au 'ràng pì loh khoi enh Aicàp, loh khoi enh nòi broq hapŏng dìch.
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 Au khoi dèch pì loh khoi enh tì mangai Aicàp, claih khoi enh mangai padit padiang pì. Au khoi hnan wì haq enh ngìa ca pì, yŏc gùng wì haq am ca pì.
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 Au khoi doi: ‘Au cô Chuaq, Boc Plình da pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac da mangai A-mô-rit ta nòi pì ma ŏi,’ mahaq pì ùh dì tiaq bàu Au.”
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 Jò aih 'Bình Plình da Chuaq trùh ha'ngui ti yàp long rayai da Opra, ta gùng da Jôach ŏi ta hadròng hadrech A-bi-ê-xê-rit. Ghi-đê-ôn con calô Jôach, 'nang blai 'mau mì nòi atong padit plì nho wìa alac, đòiq mot ca jàn Ma-đi-an.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca haq doi: “Waiq Chuaq ŏi ti ìh, ôi mangai lình tanuq.”
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 Ghi-đê-ôn tèu: “Ôi daq, tàng Chuaq ŏi ti nhèn, èh gleq nhèn ma 'màng cô? Bìac halac ma boc yaq nhèn khoi 'mon hlài ca nhèn ŏi ta leq? Wì haq khoi doi: Chuaq ma ùh khoi 'noh bèn loh khoi enh Aicàp 'mòh? Mahaq manàiq cô Chuaq khoi cađac nhèn 'mùt ta tì mangai Ma-đi-an.”
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 Chuaq ta ngìa 'nah ta haq rai doi: “Lam beq, yŏc padren ìh ma i dŏih dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Ma-đi-an beq. Ma ùh xài cla Au khoi thê ìh lam 'mòh?”
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 Haq tèu: “Chuaq ôi, 'màng leq au jah dŏih jàn Is-ra-ên claih ca tì mangai Ma-đi-an? Hadròng hadrech nhèn, aih hadròng hadrech yi 'yoh dìq ta hadròng hadrech mangai Ma-na-se, èh ta cadraq au, au cô mangai yi 'yoh hanam dìq.”
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 Chuaq doi ca haq: “Au joq 'nàng ŏi ti ìh, broq ca ìh jah 'blêq mangai Ma-đi-an tìah ca ìh jêh mòiq ngai.”
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 Èh Ghi-đê-ôn doi: “Tàng au jah xôq enh ngìa ca Ìh, xìn Ìh am ca Au jah hnoq mòiq teo halac, đòiq jah loq Ìh khoi doi ca au.
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 Xìn Ìh paq lam hangai ca nòi cô trùh jò au wìh hlài, au 'ràng trùh ngè tadreo đòiq dèch am ca Ìh.”
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn wìh hlài ta hnem, rùp mòiq toq bubi, yŏc 10 kìq dàc broq 'benh ùh tah blo, yŏc jam tah ta talenh, ùc chauq ta gŏc, 'ràng dìq ca ngè aih ti xèm long rayai đòiq dèch am ca Chuaq.
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 'Bình Plình da Boc Plình doi: “Yŏc jam wa 'benh ùh tah blo đòiq enh 'nhèq ca hmu cô beq, èh ùc diac jam enh 'nhèq.” Ghi-đê-ôn broq tiaq troq 'màng aih.
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 'Bình Plình da Boc Plình yŏc long canhra chùq jang nòi jam wa 'benh ùh tah blo. Ùnh enh hmu plôh tŏc bùh cheo 'benh wa jam ùh tah blo. Tajòi 'mòi 'Bình Plình da Chuaq hnhung.
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 Ghi-đê-ôn khoi loq joq 'nàng aih 'Bình Plình da Chuaq, haq doi: “Waiq Chuaq ôi, Ìh loq 'nàng Chuaq i cwìang itai! Au cô èh cachìt taiq au khoi jah hnoq 'Bình Plình da Chuaq xam mat cla.”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 Mahaq Chuaq doi: “Catèm ta manoh beq, paq yùq. Ìh ùh hìaq cachìt.”
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 Ghi-đê-ôn broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq ta aih, haq hiniq: “Chuaq can catèm.” Ca'bŏng tadreo aih ŏi ta taneh Opra, taneh da A-bi-ê-xê-rit trùh manàiq.
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 Mang aih Chuaq doi ca haq: “Rùp 'bo calô da baq ìh beq, wa mòiq toq 'bo calô tapèh hanam. Khoi èh dùng ca'nìh đac ca'bŏng tadreo da baq ìh aih, hadai coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra oq.
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 Khoi ca aih hi broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq, Boc Plình da ìh, enh 'nhèq ca hmu cô, tiaq dua khoi patô; hi khoi rùp hòm mòiq toq 'bo calô ma baiq, broq ngè tadreo bùh, èh yŏc long ma broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra broq long ùnh.”
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 Ghi-đê-ôn ràih 10 ngai hapŏng đòiq wiang ti haq broq tiaq bàu Chuaq khoi tanap. Taiq haq crè ca mangai ta hadròng hadrech da haq wa jàn ta phôq loq hnoq, 'màng aih haq ùh broq dahì mahaq haq broq damang.
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 Xroq hì da èh, jò wì mangai ŏi ta phôq khoi rìu, hnoq ca'bŏng tadreo da Ba-an khoi cro, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra khoi coh đac, 'bo ma baiq khoi dèch am ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo neo broq,
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 Wì bòch dabau: “Cabô broq bìac cô?”
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 Jàn ta phôq doi ca Jôach: “ 'Noh con ìh loh ta cô beq đòiq haq ep cachìt, taiq haq khoi broq tacro ca'bŏng tadreo da Ba-an wa khoi coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.”
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 Mahaq Jôach tajraq hlài ca wì haq doi: “Joq 'nàng pì enh tajêh thai ca Ba-an 'mòh? Mangai leq wiang enh haq èh 'bìq jêh đac xroq cô raq. Tàng haq joq 'nàng mòiq can kiac, đòiq ca cla haq ta'blêq am ca dađeh beq!”
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 Taiq 'màng aih hì aih wì creo ca Ghi-đê-ôn Jê-ru-Ba-an. Wì doi: “Hêq đòiq ca Ba-an ta'blêq ca haq beq, ma jah 'màng aih taiq haq khoi broq cro ca'bŏng tadreo da Ba-an.”
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 Jò aih dìq ca jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa jàn pah 'ma mat mahì loh pajùm ti dabau cwa cròng diac Jôđan, èh đòiq traiq ta thòng Jê-rê-ên.
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Yiang da Chuaq mùt ta manoh Ghi-đê-ôn. Haq hlôi ken tagop dìq ca 'bài hadròng hadrech A-bi-ê-se lam tiaq haq.
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 Haq thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng taneh Ma-na-se, hi khoi wì pajùm ti dabau tiaq haq. Haq hadai thê mangai 'ràng bàu lam ta Ase, Xe-bu-lun wa Nep-ta-li. Wì dìq pajùm ti haq.
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Đòiq jah loq ro rang Ìh yŏc au đòiq dŏih mangai Is-ra-ên tiaq bàu Ìh khoi doi,
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 èh au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau; tàng i diac ngom toq hadàh ca akia xàc trìu, mahaq dudan ca aih croh crenh, èh au jah loq Ìh joq 'nàng yŏc au đòiq dŏih Is-ra-ên tiaq troi bàu Ìh khoi doi.”
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 Joq i loh troq 'màng aih. Xrŏih xroq èh, haq rìu xrŏih, loh yŏc capiac akia xàc trìu rawet, diac ngom enh xàc trìu jah mòiq doi chrŏng.…au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau…|alt="a sign to Gedeon" src="Judges_6_36-40.tif" size="col" copy="KLP" ref="BCH 6:37"
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Xìn Ìh paq nòih ca au, èh au panhìn tam mòiq yàng hòm. Am au jah panhìn hlài xam akia xàc trìu mòiq yàng hòm. Yàng cô xìn Ìh am akia xàc trìu cô croh, mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.”
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 Mang aih Boc Plình broq troq tiaq bàu xìn: Akia xàc trìu croh mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.