Juízes 6
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jàn Is-ra-ên broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, Chuaq am wì haq mùt ta tì Ma-đi-an tapèh hanam.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Ma-đi-an jêh 'blêq jàn Is-ra-ên. Taiq Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên ep rìh amot ta nòi rôm wang, còp hmu, wa ta nòi ma dìq jaq hagao hagình.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Rìm jò mangai Is-ra-ên lam rai adrech, èh mangai Ma-đi-an, mangai A-ma-lec wa 'bài jàn ta gùng pah mat mahì loh jêh wì haq.
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Wì đòiq traiq ta jang ca wì haq. Wì raliang dìq 'bài dahwèq wì haq trùh Gaxa, ùh rong hlài cleq ta Is-ra-ên, xam trìu, bubi, 'bo wa lùa.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Ma jah 'màng aih wì haq wa ngè aban da wì haq trùh cràm tìah ca lìp. Mangai wa lŏcđa bàc hlòm ùh nui rèn; wì haq trùh đòiq blah yŏc gùng wa raliang đac dŏng.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 'Màng aih, taiq jàn Ma-đi-an, mangai Is-ra-ên pangot hrah dìq jaq. Jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Jò jàn Is-ra-ên creo hmoi ca Chuaq taiq jàn Ma-đi-an,
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Chuaq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình ta Is-ra-ên doi: “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Au 'ràng pì loh khoi enh Aicàp, loh khoi enh nòi broq hapŏng dìch.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Au khoi dèch pì loh khoi enh tì mangai Aicàp, claih khoi enh mangai padit padiang pì. Au khoi hnan wì haq enh ngìa ca pì, yŏc gùng wì haq am ca pì.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 Au khoi doi: ‘Au cô Chuaq, Boc Plình da pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac da mangai A-mô-rit ta nòi pì ma ŏi,’ mahaq pì ùh dì tiaq bàu Au.”
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Jò aih 'Bình Plình da Chuaq trùh ha'ngui ti yàp long rayai da Opra, ta gùng da Jôach ŏi ta hadròng hadrech A-bi-ê-xê-rit. Ghi-đê-ôn con calô Jôach, 'nang blai 'mau mì nòi atong padit plì nho wìa alac, đòiq mot ca jàn Ma-đi-an.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca haq doi: “Waiq Chuaq ŏi ti ìh, ôi mangai lình tanuq.”
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Ghi-đê-ôn tèu: “Ôi daq, tàng Chuaq ŏi ti nhèn, èh gleq nhèn ma 'màng cô? Bìac halac ma boc yaq nhèn khoi 'mon hlài ca nhèn ŏi ta leq? Wì haq khoi doi: Chuaq ma ùh khoi 'noh bèn loh khoi enh Aicàp 'mòh? Mahaq manàiq cô Chuaq khoi cađac nhèn 'mùt ta tì mangai Ma-đi-an.”
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Chuaq ta ngìa 'nah ta haq rai doi: “Lam beq, yŏc padren ìh ma i dŏih dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Ma-đi-an beq. Ma ùh xài cla Au khoi thê ìh lam 'mòh?”
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Haq tèu: “Chuaq ôi, 'màng leq au jah dŏih jàn Is-ra-ên claih ca tì mangai Ma-đi-an? Hadròng hadrech nhèn, aih hadròng hadrech yi 'yoh dìq ta hadròng hadrech mangai Ma-na-se, èh ta cadraq au, au cô mangai yi 'yoh hanam dìq.”
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Chuaq doi ca haq: “Au joq 'nàng ŏi ti ìh, broq ca ìh jah 'blêq mangai Ma-đi-an tìah ca ìh jêh mòiq ngai.”
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Èh Ghi-đê-ôn doi: “Tàng au jah xôq enh ngìa ca Ìh, xìn Ìh am ca Au jah hnoq mòiq teo halac, đòiq jah loq Ìh khoi doi ca au.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Xìn Ìh paq lam hangai ca nòi cô trùh jò au wìh hlài, au 'ràng trùh ngè tadreo đòiq dèch am ca Ìh.”
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn wìh hlài ta hnem, rùp mòiq toq bubi, yŏc 10 kìq dàc broq 'benh ùh tah blo, yŏc jam tah ta talenh, ùc chauq ta gŏc, 'ràng dìq ca ngè aih ti xèm long rayai đòiq dèch am ca Chuaq.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 'Bình Plình da Boc Plình doi: “Yŏc jam wa 'benh ùh tah blo đòiq enh 'nhèq ca hmu cô beq, èh ùc diac jam enh 'nhèq.” Ghi-đê-ôn broq tiaq troq 'màng aih.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 'Bình Plình da Boc Plình yŏc long canhra chùq jang nòi jam wa 'benh ùh tah blo. Ùnh enh hmu plôh tŏc bùh cheo 'benh wa jam ùh tah blo. Tajòi 'mòi 'Bình Plình da Chuaq hnhung.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Ghi-đê-ôn khoi loq joq 'nàng aih 'Bình Plình da Chuaq, haq doi: “Waiq Chuaq ôi, Ìh loq 'nàng Chuaq i cwìang itai! Au cô èh cachìt taiq au khoi jah hnoq 'Bình Plình da Chuaq xam mat cla.”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Mahaq Chuaq doi: “Catèm ta manoh beq, paq yùq. Ìh ùh hìaq cachìt.”
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Ghi-đê-ôn broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq ta aih, haq hiniq: “Chuaq can catèm.” Ca'bŏng tadreo aih ŏi ta taneh Opra, taneh da A-bi-ê-xê-rit trùh manàiq.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 Mang aih Chuaq doi ca haq: “Rùp 'bo calô da baq ìh beq, wa mòiq toq 'bo calô tapèh hanam. Khoi èh dùng ca'nìh đac ca'bŏng tadreo da baq ìh aih, hadai coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra oq.
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 Khoi ca aih hi broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq, Boc Plình da ìh, enh 'nhèq ca hmu cô, tiaq dua khoi patô; hi khoi rùp hòm mòiq toq 'bo calô ma baiq, broq ngè tadreo bùh, èh yŏc long ma broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra broq long ùnh.”
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Ghi-đê-ôn ràih 10 ngai hapŏng đòiq wiang ti haq broq tiaq bàu Chuaq khoi tanap. Taiq haq crè ca mangai ta hadròng hadrech da haq wa jàn ta phôq loq hnoq, 'màng aih haq ùh broq dahì mahaq haq broq damang.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Xroq hì da èh, jò wì mangai ŏi ta phôq khoi rìu, hnoq ca'bŏng tadreo da Ba-an khoi cro, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra khoi coh đac, 'bo ma baiq khoi dèch am ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo neo broq,
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Wì bòch dabau: “Cabô broq bìac cô?”
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Jàn ta phôq doi ca Jôach: “ 'Noh con ìh loh ta cô beq đòiq haq ep cachìt, taiq haq khoi broq tacro ca'bŏng tadreo da Ba-an wa khoi coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Mahaq Jôach tajraq hlài ca wì haq doi: “Joq 'nàng pì enh tajêh thai ca Ba-an 'mòh? Mangai leq wiang enh haq èh 'bìq jêh đac xroq cô raq. Tàng haq joq 'nàng mòiq can kiac, đòiq ca cla haq ta'blêq am ca dađeh beq!”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 Taiq 'màng aih hì aih wì creo ca Ghi-đê-ôn Jê-ru-Ba-an. Wì doi: “Hêq đòiq ca Ba-an ta'blêq ca haq beq, ma jah 'màng aih taiq haq khoi broq cro ca'bŏng tadreo da Ba-an.”
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 Jò aih dìq ca jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa jàn pah 'ma mat mahì loh pajùm ti dabau cwa cròng diac Jôđan, èh đòiq traiq ta thòng Jê-rê-ên.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Yiang da Chuaq mùt ta manoh Ghi-đê-ôn. Haq hlôi ken tagop dìq ca 'bài hadròng hadrech A-bi-ê-se lam tiaq haq.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Haq thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng taneh Ma-na-se, hi khoi wì pajùm ti dabau tiaq haq. Haq hadai thê mangai 'ràng bàu lam ta Ase, Xe-bu-lun wa Nep-ta-li. Wì dìq pajùm ti haq.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Đòiq jah loq ro rang Ìh yŏc au đòiq dŏih mangai Is-ra-ên tiaq bàu Ìh khoi doi,
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 èh au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau; tàng i diac ngom toq hadàh ca akia xàc trìu, mahaq dudan ca aih croh crenh, èh au jah loq Ìh joq 'nàng yŏc au đòiq dŏih Is-ra-ên tiaq troi bàu Ìh khoi doi.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Joq i loh troq 'màng aih. Xrŏih xroq èh, haq rìu xrŏih, loh yŏc capiac akia xàc trìu rawet, diac ngom enh xàc trìu jah mòiq doi chrŏng.…au xìn đòiq mòiq capiac akia xàc trìu ta xàn len 'mau…|alt="a sign to Gedeon" src="Judges_6_36-40.tif" size="col" copy="KLP" ref="BCH 6:37"
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Ghi-đê-ôn doi ca Boc Plình: “Xìn Ìh paq nòih ca au, èh au panhìn tam mòiq yàng hòm. Am au jah panhìn hlài xam akia xàc trìu mòiq yàng hòm. Yàng cô xìn Ìh am akia xàc trìu cô croh, mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.”
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Mang aih Boc Plình broq troq tiaq bàu xìn: Akia xàc trìu croh mahaq taneh dudan hadàh diac ngom.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.