Juízes 5
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ta hì aih, Đê-bô-ra wa Barac, con A-bi-nô-am calêu doi:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “Manè pôi Chuaq 'bài cwan broq gàu ta jàn Is-ra-ên
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 “Ôi 'bài bùa, tamàng beq; ôi 'bài wèq cwìang, halang don oq.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 “Chuaq ôi, jò Ìh loh enh Sirò,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 'Bài wang tadroq enh ngìa ca Chuaq.
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 “Ta hì da Samga, con calô Anat,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 I toq 'biaq ngai ŏi rìh ta plài gùng tamang ta Diac Is-ra-ên
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Jò con jàn Chuaq khoi ràih 'bài can kiac,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Manoh au dìq jaq loq padèch ha'nhèq wì ma wèq cwìang da jàn Is-ra-ên,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 “Ôi pì mangai ma còi lùa taboc.
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Xìn tamàng 'bài mangai tagop ca dabau rawêh nhŏc ti adràm diac.
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 Ôi Đê-bô-ra! Yòng beq! Yòng beq!
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 “Manàiq cô, mangai ŏi xrong hlài loh ti mangai gù craq;
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Lình enh hadròng hadrech Ep-ra-im – adroi nèh gùng taneh da wì haq aih taneh da mangai A-ma-lec –
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Wì ma wèq cwìang da I-sa-ca hadai lam ti Đê-bô-ra;
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Gleq pì ŏi ra'ngòt manoh ta 'bài cadrong trìu
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Ga-la-at xôq ŏi pah tau ca diac Jôđan.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Xe-bu-lun aih mangai tanuq tamùa ca cachìt;
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 “ 'Bài bùa lam trùh, wì haq trùh jêh;
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Ta plình 'bài halŏng tajêh;
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Cròng diac ŏi ta Kisôn khoi bahìu đac wì haq;
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Atêh cachop axêh loh ca tagrùang tagràt;
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 'Bình plình da Boc Plình doi: ‘Waiq hanip mangai Mêrô beq.
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 “Mangai cadrì ma jah xôq yi bàc, aih Ja-ên,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Haq bòch diac, mahaq Ja-ên 'ràng sùa.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Tì pah 'ngeo haq wê long cŏc traiq,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Si-se-ra cro cachìt, ùh tadroq nòi jènh haq,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 “Miq Si-se-ra ngan ti 'mang gàu ngèh gòm dèh con,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Wì mangai cadrì ma patìh bìac ca haq yŏc bàu khôn rabiaq tèu hlài;
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 ‘Joq 'nàng con da au 'nang axong ca dabau dahwèq wì ma jah jò tajêh.
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 “Chuaq ôi, waiq xìn dìq ca mangai leq ma tagit ca Chuaq dìq cachìt 'màng aih!
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.