Juízes 20

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò aih dìq ca jàn Is-ra-ên enh Đan, hadai xam gùng Ga-la-at trùh Bê-e-sê-ba. Wì tagop hlài tìah ca mòiq ngai enh ngìa ca Chuaq ta Mitba.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 'Bài mangai wa wèq cwìang ta jàn, aih 12 ngai wèq 12 hadròng hadrech Is-ra-ên, tagop ta'ne jàn da Boc Plình, aih 400.000 ngai wê chang gùm hlài tagop.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Mangai Bên-ja-min hadai loq jàn Is-ra-ên khoi tagop ta Mitba, èh jàn Is-ra-ên bòch: “Am ca nhèn loq beq bìac dù cô khoi jah i 'màng leq?”
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 'Màng aih mangai Lêwi, ŏng da mai yang ma khoi 'bìq jêh đac, doi: “Ma mai yang au i trùh Ghi-bê-a ta phôq da hadròng hadrech Bên-ja-min đòiq cùi đò mòiq mang.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Damang mòiq calùh mangai calô ŏi ta Ghi-bê-a trùh dudan ca hnem tình jêh đac au. Wì haq khoi tango ca mai yang au, taiq 'màng aih mai yang au ma jah cachìt.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Au i pŏt mai au loh bàc apŏt, khoi èh 'ràng ca rìm gùng da xôxech Is-ra-ên mòiq xôxech mòiq apŏt, ma jah 'màng aih wì haq i broq bìac amùa camaih cô ta Is-ra-ên.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Manàiq cô, ôi dìq dŏng ca Is-ra-ên, pì doi beq bèn phai tình ca bìac cô 'màng leq.”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Dìq dŏng ca jàn yòng tìah ca mòiq ngai, doi: “Ùh i ca mangai leq ta bèn hlài dèh ta traiq. Ùh i ca mangai leq ta bèn hlài dèh ta hnem,
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 mahaq cô bìac bèn phai broq ca Ghi-bê-a: Bèn pàih panàih wa tiaq panàih 'mat tŏc jêh phôq aih.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Ta mòiq hadròng hadrech da Is-ra-ên, èh bèn yŏc 10 ngai ta 100; 100 ta 1.000; 1.000 ta 10.000 đòiq wì haq lam chaq dahwèq caq ca bèn. Jò wì haq hi hlài, èh bèn hadrah Gêba da Bên-ja-min tiaq dèh bìac amùa camaih phôq aih ma khoi broq loh ta Is-ra-ên.”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 'Màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên pajùm ti dabau tìah ca mòiq ngai đòiq glàm jêh phôq aih.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 'Bài hadròng hadrech da Is-ra-ên thê mangai wê bàu lam jàp gùng da hadròng hadrech Bên-ja-min, doi: “Tôiq dù hlòm hlàm pì ma khoi broq aih cah cleq?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Am ca nhèn 'bài mangai lam ròi wa ùh loh cleq ŏi ta Ghi-bê-a aih beq, đòiq nhèn hadrah jêh đac wì haq, đòiq 'nheo cađac bìac dù cô hreo khoi enh jàn Is-ra-ên.”
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Wì haq loh enh gùng ca phôq tagop dabau ta Ghi-bê-a đòiq jêh hlài mangai Is-ra-ên.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Wop hì aih enh 'bài phôq mangai lình da Bên-ja-min i sôq 26.000 ngai rabiaq ca tajêh, enh gùng ca mangai lình Ghi-bê-a ma i 700 ngai lình thài ca tajêh.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Ta dìq ca mangai lình cô da Bên-ja-min, i 700 ngai broq xam tì pah 'ngeo; rìm ngai dìq jaq ragài ca tèm hmu xam ca'bàc trùh mòiq hadrang xàc xôq troq.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Jàn da Is-ra-ên, enh gùng ca mangai Bên-ja-min, jah 400.000 lình ragài wê chang gùm. Dìq ca wì haq mangai lình loq tajêh poh.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Mangai Is-ra-ên tŏc ta Bêtên waiq Boc Plình, doi: “Ŏi ta nhèn cô, ma leq ma tŏc jêh Bên-ja-min adroi?”
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Xroq hì atìq, jàn Is-ra-ên rìu xrŏih lam đòiq traiq haten ca Ghi-bê-a.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Mangai Is-ra-ên loh jêh mangai Bên-ja-min. Wì haq padon lình đòiq tajêh ta Ghi-bê-a.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Mangai Bên-ja-min loh enh Ghi-bê-a tajêh. Hì aih wì haq jêh cachìt 22.000 ngai Is-ra-ên.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mahaq mangai Is-ra-ên parông dabau loh tajêh nòi wì haq ma khoi tajêh hì ma adroi.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Mangai Is-ra-ên tŏc hmoi rawah enh ngìa ca Chuaq trùh chìu xèq hì aih. Wì haq waiq bòch Chuaq doi: “Nhèn khòh tajêh ca mangai Bên-ja-min, aih oh daq nhèn ùh?”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 'Màng aih, hì ma baiq mangai Is-ra-ên trùh jêh mangai Bên-ja-min.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Hì ma baiq mangai Bên-ja-min enh Ghi-bê-a loh tajêh, 'màng aih wì haq khoi jêh đac tam 18.000 ngai Is-ra-ên; ta aih dìq ca wì thài ca tajêh xam chang gùm.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Jò aih dìq ca jàn Is-ra-ên tŏc ta Bêtên; wì haq ha'ngui rai hmoi enh ngìa ca Chuaq. Wì haq rôn ca acaq trùh chìu xèq hì aih. Wì haq dèch 'bài ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm am ca Chuaq.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 Hi khoi wì haq waiq bòch Chuaq, (jò aih hom wêh jao da Chuaq ŏi ta aih.
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 I Phi-nê-hat con da Ê-li-a-xa, xau Arôn 'nang broq pajàu ca Chuaq), wì bòch: “Nhèn i khòh tajêh ca mangai Bên-ja-min, aih oh daq nhèn, loq ŏi đò?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 'Màng aih mangai Is-ra-ên đòiq dèh lình rap dudan ca Ghi-bê-a.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Hì ma piq wì haq tŏc ta Ghi-bê-a đòiq tajêh ca mangai Bên-ja-min tìah ca ma khoi broq ta baiq hì adroi.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Mangai Bên-ja-min loh tajêh jàn Is-ra-ên èh 'bìq alùan lam khoi ca phôq, èh wì haq baxèm jêh mangai Is-ra-ên tìah ma khoi broq ta baiq hì ma adroi. 'Màng aih wì jêh cachìt ùac aiq 30 ngai mangai Is-ra-ên ta đùng taneh wa ti 'bài trong ma lam ta Bêtên wa Ghi-bê-a.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Mangai Bên-ja-min doi ca dabau: “Bèn jêh 'blêq wì haq tìah ca yàng adroi.” Mahaq mangai Is-ra-ên doi: “Bèn tiaq ti trong đòiq lùi alùan wì haq loh hangai dèh ca phôq.”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Khoi ca aih dìq ca jàn Is-ra-ên yòng dèh khoi ca nòi dađeh, lam trùh tajêh ta Ba-an Tama, èh 'bài lình hadai yòng trùh jêh pah mat mahì clìh da Gêba.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Jò 10.000 lình ma rabiaq da Is-ra-ên glàm jêh pah ngìa da Ghi-bê-a, bìac tajêh cô dìq jaq nhang, mahaq mangai Bên-ja-min xôq 'nhòq loq bìac ranàc khoi haten.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Chuaq jêh 'blêq 'bài mangai Bên-ja-min enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Ta hì aih mangai Is-ra-ên jêh cachìt 25.100 ngai Bên-ja-min aih dìq 'bài mangai thài ca chang gùm.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Jò aih mangai Bên-ja-min men loq wì haq khoi pi 'blêq.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Lù lình ma ŏi rap tajòi 'mòi glàm jêh mùt ta phôq Ghi-bê-a. Wì haq lam jàp ca phôq wa yŏc chang gùm jêh dŏng dìq rìm ngai ta phôq.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Mangai Is-ra-ên i bàu teo ca lình ma gòm rap: Jò blah yŏc phôq èh hi bùh ùnh i nhòi càn đòiq broq teo.
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Jò mangai Is-ra-ên tawìh lùi enh tabroq.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Mahaq jò nhòi ùnh hi tŏc ta phôq, mangai Bên-ja-min tawìh hlài, èh wì hnoq dìq ca phôq ùnh khoi cheo nhòi tŏc ta plình.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Jò mangai Is-ra-ên tawìh hlài đòiq jêh, 'bài mangai Bên-ja-min crè tarìt, ma jah 'màng aih wì haq loq bìac ranàc khoi ten trùh ca wì haq.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 'Màng aih wì haq tawìh crŏng cadàu mot enh ngìa ca mangai Is-ra-ên, 'nah ta đùng hawit, mahaq wì haq ùh claih ca bìac tajêh; jàn lình enh 'bài phôq ta-ùc loh jêh cachìt wì haq.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Wì dudan ca mangai Bên-ja-min, ùh padài ca jêh, jêh cachìt wì haq ta gùng haten ca Ghi-bê-a pah mat mahì loh.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 18.000 ngai Bên-ja-min cachìt, aih dìq 'bài ngai lình tanuq.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Jò wì haq tawìh crŏng cadàu mot 'nah ta đùng hawit ngìa 'nah ta hmu càng Rimôn, èh ti trong i tam 5.000 ngai cachìt, 'nah hòm wì haq trùh Ghiđôm, èh jêh cachìt tam 2.000 ngai hòm.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 'Màng aih dìq dŏng mangai Bên-ja-min ma cachìt ta hì aih, 25.000. Ta aih dìq dŏng 'bài mangai thài ca tajêh xam chang gùm.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Mahaq i 600 ngai cadàu mùt ta đùng hawit wa trùh mot ta còp hmu Rimôn ŏi ta aih jah pôn khê.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Khoi ca aih 'bài lình da Is-ra-ên tawìh hlài ta 'bài phôq da mangai Bên-ja-min, hi yŏc chang gùm jêh dŏng dìq ca mangai, xam ngè aban, ùh đòiq mòiq hiniq leq ŏi xot hlài ta 'bài phôq da mangai Bên-ja-min. Wì trùh phôq leq wì patep ùnh bùh đac phôq aih.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.