Juízes 15
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Atìq ca aih, wop jò gat 'mau mì, Samsôn lam hmàih dèh ca mai, 'ràng dèh ca mai mòiq toq con bubi. Haq doi: “Au enh mùt hmàih dèh ca mai ta adùq da haq.” Mahaq baq mai ùh am haq mùt.
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 Baq mai haq doi: “Au xoh ìh khoi git ca haq, ma jah au khoi ca'naih haq broq mai bua ìh, oh haq ma ùh yi lem lình ca haq 'mòh? 'Màng aih yŏc oh haq thai ca haq oq?”
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Samsôn doi ca wì: “Tàng yàng cô Au i broq bìac 'mèq ca mangai Phi-li-tin, èh au ùh hìaq i tôiq cleq.”
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 'Màng aih Samsôn loh lam rùp 300 toq chôn, hi khoi càt tenh wì haq baiq toq broq mòiq, èh cop hadrêu rìm tenh baiq broq mòiq.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Haq bùh hadrêu aih, hi khoi ca'naih wì haq cadàu mùt ta đùng taneh mangai Phi-li-tin, 'màng aih bùh cheo dŏng dìq 'mau ma khoi achaoq, 'mau ma 'nhòq gat wa 'bài wùan nho wa ôliu.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Èh 'bài mangai Phi-li-tin bòch: “Cabô ma broq 'màng cô?” Wì tèu: “Samsôn con ŏng da mangai Timna, ma jah 'màng aih mangai Timna 'ràng mai haq am ca mòiq ngai ta 'bài mangai bua haq.”
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Samsôn doi ca wì: “Taiq pì khoi broq ca au 'màng aih, èh au hadai ùh hêq trùh jò leq au jah jêh chau pì, mahaq atìq ca aih au ùh broq hòm.”
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Samsôn jêh wì cachìt bàc ngai, hi khoi haq loh mot ta còp hmu ŏi ta Êtam.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Jàn Phi-li-tin tŏc đòiq traiq ŏi ta Juđa làn trùh Lêchi.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Mangai Juđa bòch: “Gleq pì ma tŏc tabroq ca nhèn?”
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Èh 3.000 mangai Juđa loh ta còp hmu ŏi ta Êtam đòiq rùp Samsôn, doi ca haq: “Ìh ma ùh 'nì ca jàn Phi-li-tin 'nang wèq cwìang nhèn 'mòh? Gleq ìh ma jah broq trùh ca nhèn 'màng cô?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Wì doi ca Samsôn: “Nhèn trùh ta cô đòiq xìn càt ìh hi am ca mangai Phi-li-tin.”
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 Wì tèu: “Nhèn lènh. Nhèn enh toq càt ìh, hi khoi 'ràng ìh ca mangai Phi-li-tin, nhèn ùh enh jêh ìh.” Hi khoi wì yŏc baiq hadrang caxi càt haq 'ràng haq loh khoi enh còp hmu.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Jò ten trùh ta Lêchi, jàn Phi-li-tin loh đìh rai cachech bàu dêh manè lem bùi. Yiang Chuaq ŏi ti Samsôn broq ca haq loh ca dêh, caxi ma càt cŏng haq loh ca tìah caxi brai 'bìq ùnh bùh, catech clìh khoi enh cŏng haq.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Haq hnoq mòiq toq caxènh kiang lùa ŏi neo, hi tŏch caxènh aih, jêh cachìt 1.000 ngai Phi-li-tin.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Èh Samsôn doi:
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Doi 'màng aih hi gêh, Samsôn hwenh cađac caxènh kiang lùa. Wì hiniq ca nòi aih: “Go Kiang Lùa.”
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Hi khoi haq croh ca diac dìq jaq, haq dang creo ca Chuaq doi: “Chuaq khoi am dèh ca hapŏng 'yoh jah ta'blêq càn 'màng cô, manàiq cô au ep cachìt ca croh ranŏng wa 'mùt dađeh ta tì 'bài mangai ùh cat akia 'mòh?”
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Boc Plình broq diac plôh loh enh mòiq toq hmu i cabŏc ŏi ta Lêchi, hi khoi Samsôn trùh ôq jah i hlài padren, manoh haq jah lem bùi hlài. Taiq 'màng aih wì jah hiniq ca diac aih: Tamŏc Dang Xìn. Tamŏc diac con aih xôq ŏi ta Lêchi trùh manàiq.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samsôn broq mangai hadrah ta Is-ra-ên 20 hanam, aih jò jàn Phi-li-tin dìq jaq can padrŏng.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.