Juízes 15
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Atìq ca aih, wop jò gat 'mau mì, Samsôn lam hmàih dèh ca mai, 'ràng dèh ca mai mòiq toq con bubi. Haq doi: “Au enh mùt hmàih dèh ca mai ta adùq da haq.” Mahaq baq mai ùh am haq mùt.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 Baq mai haq doi: “Au xoh ìh khoi git ca haq, ma jah au khoi ca'naih haq broq mai bua ìh, oh haq ma ùh yi lem lình ca haq 'mòh? 'Màng aih yŏc oh haq thai ca haq oq?”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Samsôn doi ca wì: “Tàng yàng cô Au i broq bìac 'mèq ca mangai Phi-li-tin, èh au ùh hìaq i tôiq cleq.”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 'Màng aih Samsôn loh lam rùp 300 toq chôn, hi khoi càt tenh wì haq baiq toq broq mòiq, èh cop hadrêu rìm tenh baiq broq mòiq.
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 Haq bùh hadrêu aih, hi khoi ca'naih wì haq cadàu mùt ta đùng taneh mangai Phi-li-tin, 'màng aih bùh cheo dŏng dìq 'mau ma khoi achaoq, 'mau ma 'nhòq gat wa 'bài wùan nho wa ôliu.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 Èh 'bài mangai Phi-li-tin bòch: “Cabô ma broq 'màng cô?” Wì tèu: “Samsôn con ŏng da mangai Timna, ma jah 'màng aih mangai Timna 'ràng mai haq am ca mòiq ngai ta 'bài mangai bua haq.”
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Samsôn doi ca wì: “Taiq pì khoi broq ca au 'màng aih, èh au hadai ùh hêq trùh jò leq au jah jêh chau pì, mahaq atìq ca aih au ùh broq hòm.”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Samsôn jêh wì cachìt bàc ngai, hi khoi haq loh mot ta còp hmu ŏi ta Êtam.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Jàn Phi-li-tin tŏc đòiq traiq ŏi ta Juđa làn trùh Lêchi.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Mangai Juđa bòch: “Gleq pì ma tŏc tabroq ca nhèn?”
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Èh 3.000 mangai Juđa loh ta còp hmu ŏi ta Êtam đòiq rùp Samsôn, doi ca haq: “Ìh ma ùh 'nì ca jàn Phi-li-tin 'nang wèq cwìang nhèn 'mòh? Gleq ìh ma jah broq trùh ca nhèn 'màng cô?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 Wì doi ca Samsôn: “Nhèn trùh ta cô đòiq xìn càt ìh hi am ca mangai Phi-li-tin.”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 Wì tèu: “Nhèn lènh. Nhèn enh toq càt ìh, hi khoi 'ràng ìh ca mangai Phi-li-tin, nhèn ùh enh jêh ìh.” Hi khoi wì yŏc baiq hadrang caxi càt haq 'ràng haq loh khoi enh còp hmu.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Jò ten trùh ta Lêchi, jàn Phi-li-tin loh đìh rai cachech bàu dêh manè lem bùi. Yiang Chuaq ŏi ti Samsôn broq ca haq loh ca dêh, caxi ma càt cŏng haq loh ca tìah caxi brai 'bìq ùnh bùh, catech clìh khoi enh cŏng haq.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Haq hnoq mòiq toq caxènh kiang lùa ŏi neo, hi tŏch caxènh aih, jêh cachìt 1.000 ngai Phi-li-tin.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Èh Samsôn doi:
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Doi 'màng aih hi gêh, Samsôn hwenh cađac caxènh kiang lùa. Wì hiniq ca nòi aih: “Go Kiang Lùa.”
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Hi khoi haq croh ca diac dìq jaq, haq dang creo ca Chuaq doi: “Chuaq khoi am dèh ca hapŏng 'yoh jah ta'blêq càn 'màng cô, manàiq cô au ep cachìt ca croh ranŏng wa 'mùt dađeh ta tì 'bài mangai ùh cat akia 'mòh?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Boc Plình broq diac plôh loh enh mòiq toq hmu i cabŏc ŏi ta Lêchi, hi khoi Samsôn trùh ôq jah i hlài padren, manoh haq jah lem bùi hlài. Taiq 'màng aih wì jah hiniq ca diac aih: Tamŏc Dang Xìn. Tamŏc diac con aih xôq ŏi ta Lêchi trùh manàiq.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Samsôn broq mangai hadrah ta Is-ra-ên 20 hanam, aih jò jàn Phi-li-tin dìq jaq can padrŏng.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.