Juízes 15
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Atìq ca aih, wop jò gat 'mau mì, Samsôn lam hmàih dèh ca mai, 'ràng dèh ca mai mòiq toq con bubi. Haq doi: “Au enh mùt hmàih dèh ca mai ta adùq da haq.” Mahaq baq mai ùh am haq mùt.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 Baq mai haq doi: “Au xoh ìh khoi git ca haq, ma jah au khoi ca'naih haq broq mai bua ìh, oh haq ma ùh yi lem lình ca haq 'mòh? 'Màng aih yŏc oh haq thai ca haq oq?”
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Samsôn doi ca wì: “Tàng yàng cô Au i broq bìac 'mèq ca mangai Phi-li-tin, èh au ùh hìaq i tôiq cleq.”
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 'Màng aih Samsôn loh lam rùp 300 toq chôn, hi khoi càt tenh wì haq baiq toq broq mòiq, èh cop hadrêu rìm tenh baiq broq mòiq.
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 Haq bùh hadrêu aih, hi khoi ca'naih wì haq cadàu mùt ta đùng taneh mangai Phi-li-tin, 'màng aih bùh cheo dŏng dìq 'mau ma khoi achaoq, 'mau ma 'nhòq gat wa 'bài wùan nho wa ôliu.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 Èh 'bài mangai Phi-li-tin bòch: “Cabô ma broq 'màng cô?” Wì tèu: “Samsôn con ŏng da mangai Timna, ma jah 'màng aih mangai Timna 'ràng mai haq am ca mòiq ngai ta 'bài mangai bua haq.”
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Samsôn doi ca wì: “Taiq pì khoi broq ca au 'màng aih, èh au hadai ùh hêq trùh jò leq au jah jêh chau pì, mahaq atìq ca aih au ùh broq hòm.”
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 Samsôn jêh wì cachìt bàc ngai, hi khoi haq loh mot ta còp hmu ŏi ta Êtam.
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Jàn Phi-li-tin tŏc đòiq traiq ŏi ta Juđa làn trùh Lêchi.
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Mangai Juđa bòch: “Gleq pì ma tŏc tabroq ca nhèn?”
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Èh 3.000 mangai Juđa loh ta còp hmu ŏi ta Êtam đòiq rùp Samsôn, doi ca haq: “Ìh ma ùh 'nì ca jàn Phi-li-tin 'nang wèq cwìang nhèn 'mòh? Gleq ìh ma jah broq trùh ca nhèn 'màng cô?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Wì doi ca Samsôn: “Nhèn trùh ta cô đòiq xìn càt ìh hi am ca mangai Phi-li-tin.”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Wì tèu: “Nhèn lènh. Nhèn enh toq càt ìh, hi khoi 'ràng ìh ca mangai Phi-li-tin, nhèn ùh enh jêh ìh.” Hi khoi wì yŏc baiq hadrang caxi càt haq 'ràng haq loh khoi enh còp hmu.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Jò ten trùh ta Lêchi, jàn Phi-li-tin loh đìh rai cachech bàu dêh manè lem bùi. Yiang Chuaq ŏi ti Samsôn broq ca haq loh ca dêh, caxi ma càt cŏng haq loh ca tìah caxi brai 'bìq ùnh bùh, catech clìh khoi enh cŏng haq.
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Haq hnoq mòiq toq caxènh kiang lùa ŏi neo, hi tŏch caxènh aih, jêh cachìt 1.000 ngai Phi-li-tin.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Èh Samsôn doi:
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Doi 'màng aih hi gêh, Samsôn hwenh cađac caxènh kiang lùa. Wì hiniq ca nòi aih: “Go Kiang Lùa.”
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Hi khoi haq croh ca diac dìq jaq, haq dang creo ca Chuaq doi: “Chuaq khoi am dèh ca hapŏng 'yoh jah ta'blêq càn 'màng cô, manàiq cô au ep cachìt ca croh ranŏng wa 'mùt dađeh ta tì 'bài mangai ùh cat akia 'mòh?”
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Boc Plình broq diac plôh loh enh mòiq toq hmu i cabŏc ŏi ta Lêchi, hi khoi Samsôn trùh ôq jah i hlài padren, manoh haq jah lem bùi hlài. Taiq 'màng aih wì jah hiniq ca diac aih: Tamŏc Dang Xìn. Tamŏc diac con aih xôq ŏi ta Lêchi trùh manàiq.
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 Samsôn broq mangai hadrah ta Is-ra-ên 20 hanam, aih jò jàn Phi-li-tin dìq jaq can padrŏng.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.