Juízes 14

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samsôn loh ta Timna, haq hnoq mòiq ngai con cadrì adrùh Phi-li-tin ŏi ta aih.
1 Sansão foi a Timna, onde viu uma das filhas dos filisteus.
2 Jò hlài dèh ta hnem, haq anoi hlài bìac aih dèh ca miq baq: “Au hnoq mòiq ngai con cadrì, mangai Phi-li-tin ŏi ta Timna, manàiq cô xìn miq baq lam capoch ca au mangai aih, broq mai.”
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus, e agora gostaria que a buscassem para ser a minha esposa.
3 Miq baq haq tèu: “Ŏi ta oh daq bèn loq ŏi ta dìq tamoi bèn, ùh xài i ca mòiq ngai con cadrì leq đòiq ca con broq mai, ma ep lam yŏc mòiq ngai con cadrì ta jàn Phi-li-tin ùh cat akia broq mai 'mòh?”
3 Porém o seu pai e a sua mãe lhe disseram: — Será que não há mulher entre as filhas de seus parentes ou entre todo o nosso povo, para que você tivesse de ir procurar uma esposa no meio dos filisteus, aqueles incircuncisos? Mas Sansão disse ao seu pai: — Busquem essa mulher para mim, porque é só dela que me agrado.
4 Miq baq haq ùh 'nì ca bìac aih trùh enh Chuaq đòiq ca Samsôn jah i ta'nàih tabroq ca jàn Phi-li-tin, ma jah 'màng aih jò aih mangai Phi-li-tin 'nang wèq cwìang mangai Is-ra-ên.
4 Mas o seu pai e a sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus. Porque naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 Samsôn lam dèh ti miq baq loh ta Timna. Jò wì haq bu trùh ta wùan nho ŏi ta Timna, èh i mòiq toq baco hlari bu chuai rai ca-ùm rai cadàu trùh Samsôn.
5 Sansão foi com o seu pai e a sua mãe a Timna. Quando chegaram às vinhas de Timna, eis que um leão novo, rugindo, saiu ao encontro dele.
6 Yiang da Chuaq loh ŏi ta Samsôn broq ca haq dêh dìq jaq. Samsôn xam tì dech hich baco hlari, tìah ca haq hich mòiq toq bubi con. Mahaq Samsôn ùh doi dèh ca miq baq loq bìac haq ma khoi broq.
6 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele rasgou o leão como quem rasga um cabrito, sem nada ter nas mãos. Sansão, no entanto, não contou nem a seu pai nem a sua mãe o que havia feito.
7 'Màng aih haq loh, capoch tùang ca mangai cadrì aih; mangai cadrì aih lem ca mat hnoq da Samsôn.
7 Então ele foi e falou com aquela mulher, e dela se agradou.
8 Atìq ca aih toq 'biaq, Samsôn trùh ta aih yŏc mangai aih broq mai. Ta trong lam, haq wech ngan hlài hanang baco hlari haq ma jêh đac adroi nèh, hnoq ta chac hanang baco hlari aih i mòiq pù xùt wa diac xùt.
8 Depois de alguns dias, voltou para casar com ela. E, afastando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que havia nele um enxame de abelhas com mel.
9 Samsôn acom yŏc toq 'biaq diac xùt aih rai lam rai caq. Glàm dèh miq baq, haq hadai am dèh ca miq baq caq, mahaq Samsôn ùh i doi dèh ca miq baq loq diac xùt aih haq yŏc enh hanang baco hlari.
9 Pegou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele. Quando chegou onde estavam o seu pai e a sua mãe, deu-lhes um pouco do mel, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Baq Samsôn trùh ta hnem mangai cadrì aih đòiq hatình ca bìac ban mangai cadrì aih ca Samsôn. Samsôn broq hiniang tiaq lè da 'bài con ŏng 'nhòng aih.
10 O pai de Sansão foi à casa daquela mulher, e Sansão deu ali um banquete, como os moços costumavam fazer.
11 Bu hnoq haq, wì patô ca haq 30 ngai gu radam đòiq broq bua.
11 Quando os filisteus viram Sansão, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 Samsôn doi ca wì: “Au xìn đôq pì mòiq bìac: Tàng trom tapèh hì ma caq hiniang, pì tèu troq, èh au am ca pì 30 blah eo bai habùac wa 30 blah eo cwàn hòm.
12 Então Sansão lhes disse: — Vou propor um enigma para que vocês o decifrem. Se, nos sete dias das bodas, vocês puderem decifrá-lo e me explicar o seu significado, darei a vocês trinta túnicas e trinta mudas de roupa.
13 Mahaq tàng pì tèu ùh troq, èh pì ep am ca au 30 blah eo bai habùac wa 30 blah eo cwàn.”
13 Se não puderem me explicar o significado, vocês me darão as trinta túnicas e as trinta mudas de roupa. E eles disseram: — Apresente-nos o enigma. Queremos ouvi-lo.
14 Samsôn doi:
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 Trùh hì ma pôn, wì trùh doi ca mai Samsôn: “Ìh ep padô ŏng ìh đòiq haq doi bàu đôq aih ca nhèn, tàng ùh, nhèn bùh đac hnem ìh wa hnem baq ìh. Ìh akhen ca nhèn trùh ta cô đòiq tacaq ca nhèn 'mòh?”
15 No quarto dia, disseram à mulher de Sansão: — Convença o seu marido a nos explicar o enigma. Do contrário, vamos pôr fogo em você e na casa de seu pai. Vocês nos convidaram para poderem se apossar do que é nosso, não foi?
16 'Màng aih, mai Samsôn trùh hmoi ca Samsôn: “Gè joq git đac ca au, gè ùh xa-ŏch ca au, gè pa'noh mòiq bàu đôq ca tamoi nhèn, mahaq gè ùh am ca au loq bàu đôq aih.”
16 Então a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: — Você só me odeia! Você não me ama! Pois você deu aos homens do meu povo um enigma a decifrar e ainda não me contou o significado. Mas Sansão respondeu: — Olha! Nem para o meu pai nem para a minha mãe eu contei o significado do enigma. E acha que eu iria contar para você?
17 Enh hì aih trùh hì ma tapèh da hì caq hiniang, mangai cadrì aih xôq crò hmoi yôh 'màng aih, taiq 'màng aih trùh hì tapèh, Samsôn chìuq pi nui hòm, ma jah haq anoi paro bàu haq ma đôq aih dèh ca mai haq, ma jah 'màng aih mai haq xanh pangài yôt ca haq. Hi khoi mai haq doi hlài bàu paro aih dèh ca tamoi wì haq.
17 Ela chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. No sétimo dia, Sansão disse a resposta, porque ela não parava de importunar. Então ela declarou o enigma aos homens do seu povo.
18 Adroi ca mat mahì mùt da hì tapèh, 'bài gu radam ta phôq aih trùh doi ca haq:
18 Assim, no sétimo dia, antes do pôr do sol, os homens daquela cidade disseram a Sansão: Que coisa é mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem lavrado com a minha novilha, nunca teriam descoberto o meu enigma.”
19 Yiang da Chuaq ŏi ti Samsôn broq haq dêh. Haq loh ta Ach-ca-lôn jêh 30 ngai mangai Phi-li-tin, yŏc eo yôh wì haq, khoi èh baha 'bài mangai ma tèu jah bàu đôq da haq. Hi khoi haq plôh nòih dìq jaq hlài dèh hnem baq.
19 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele desceu até Asquelom, matou trinta homens daquela cidade, pegou as roupas deles e as deu aos que decifraram o enigma. Porém Sansão ficou irado e voltou para a casa do seu pai.
20 Khoi èh mai da Samsôn wì rùp, taprŏi òn ca mòiq ngai radam 'noiq ta 'bài bua haq ma i lam caq hiniang hì aih.
20 Quanto à mulher de Sansão, foi dada em casamento ao homem que tinha sido o seu amigo de honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.