Juízes 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atìq ca 'nhòng A-bi-mê-lec i Tôla con calô Puah, xau Đôđô, mangai I-sa-ca jah yòng dŏih dèch jàn Is-ra-ên. Haq rìh ŏi ta Samia ta wang Ep-ra-im.
1 E, depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Haq broq cwan hadrah ca jàn Is-ra-ên 23 hanam, khoi èh cachìt, catùh haq ta Samia.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu e foi sepultado em Samir.
3 Atìq ca Tôla, i Jairò ŏi ta Ga-la-at. Haq broq cwan hadrah ta jàn Is-ra-ên 22 hanam.
3 E, depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Jairò i 30 ngai con calô còi 30 con lùa wa wèq cwìang 30 toq phôq gùng Ga-la-at, trùh hì cô wì xôq ŏi creo gùng Jairò.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Jò Jairò cachìt, wì catùh haq ta Khamon.
5 E morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Atìq ca bìac aih, jàn Is-ra-ên broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, patìh bìac Ba-an wa At-tac-tê, 'bài can kiac da jàn Aram, 'bài can kiac da jàn Siđôn, 'bài can kiac da jàn Moap, 'bài can kiac da jàn Amôn, wa 'bài can kiac da jàn Phi-li-tin, 'màng aih, wì haq cađac Chuaq, pi patìh ca Chuaq hòm.
6 Então, tornaram os filhos de Israel a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Can nòih da Chuaq plôh tŏc ca jàn Is-ra-ên. Haq jao am jàn Is-ra-ên ca jàn Phi-li-tin wa jàn Amôn.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e vendeu-o em mão dos filisteus e em mão dos filhos de Amom.
8 Pàng hanam aih, wì haq padit padiang jàn Is-ra-ên 18 hanam ŏi pah mat mahì loh ca cròng diac Jôđan ta cròng Ga-la-at gùng da jàn A-mô-rit.
8 E, naquele mesmo ano, oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Jàn Amôn hadai cwa diac Jôđan, jêh jàn Juđa, Bên-ja-min wa Ep-ra-im. Diac Is-ra-ên 'bìq ramòt càn 'màng aih.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de maneira que Israel ficou mui angustiado.
10 Jò aih jàn Is-ra-ên dang creo ca Chuaq doi: “Nhèn khoi i tôiq ùh troq ca Chuaq, nhèn khoi cađac Boc Plình đòiq lam patìh 'bài kiac Ba-an.”
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Mahaq Chuaq tèu hlài jàn Is-ra-ên doi: “Jò jàn Aicàp, jàn A-mô-rit, jàn Amôn, jàn Phi-li-tin,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura, dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 jàn Siđôn, jàn A-ma-lec wa jàn Ma-ôn padit padiang pì, èh pì dang creo waiq xìn Au jùp đò, ùh xài Au ùh jùp đò pì.
12 e dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei eu então da sua mão?
13 Mahaq pì khoi cađac Au đòiq patìh bìac ca 'bài can kiac wì haq, 'màng aih Au pi dŏih dèch pì hòm.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Lam dang creo ca 'bài can kiac pì ma khoi ràih aih beq, đòiq wì haq trùh dŏih dèch pì ta jò pì broq ca bìac ranàc càn 'màng 'mat.”
14 Andai e clamai aos deuses que escolhestes; que vos livrem eles no tempo do vosso aperto.
15 Mahaq jàn Is-ra-ên tèu hlài bàu Chuaq, doi: “Nhèn khoi broq tôiq ca Ìh. Ìh enh broq ca nhèn 'màng leq hi broq, mahaq hì cô nhèn xìn Ìh dŏih dèch nhèn.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Pecamos; faze-nos conforme tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão somente te rogamos que nos livres neste dia.
16 Wì haq cađac dŏng dìq 'bài can kiac ta jàn diac 'noiq loh khoi enh wì haq, hi khoi wì haq tawìh hlài patìh bìac Chuaq. Manoh Chuaq pi chìuq nui ca bìac xalep da jàn Is-ra-ên hòm.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Jò jàn Amôn 'nong bình lam đòiq traiq ta Ga-la-at, jàn Is-ra-ên hadai tagop dabau wa đòiq traiq ta Mitba.
17 E os filhos de Amom se convocaram e se puseram em campo em Gileade; e também os de Israel se congregaram e se puseram em campo em Mispa.
18 'Bài mangai ma broq gàu ta Is-ra-ên ŏi ta Ga-la-at doi ca dabau: “Mangai leq ma jêh jàn Amôn adroi, èh mangai aih jah wèq cwìang dŏng dìq ca jàn ma rìh ŏi ta Ga-la-at.”
18 Então, o povo, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.