Josué 9
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò aih dìq ca bùa ŏi pah cô diac Jôđan, hìa bìac cô, 'bài bùa ŏi ta gùng rôm wang, ta tamang, loq ti kenh diac raxìq ta jang ca Liban, (aih 'bài bùa Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Ca-na-an, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit),
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 gop dabau đòiq wiang tajraq ca Jôsuê wa jàn Ca-na-an.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Mahaq jò jàn Gi-bi-ôn hìa tìn bìac Jôsuê khoi broq ca Jê-ri-cô wa Ahi,
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 wì haq pađim ca dabau: Thê mòiq lù mangai còi lùa 'ràng 'bao dùnh khoi mon wa 'bao alac dùnh khoi dahich clep hlài,
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 tŏc dep hyah khoi clep hlài, caxùnh eo cwàn dùnh hyah, wa dìq ca wì haq wê 'benh croh crenh khoi loh phòac.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Wì haq trùh glàm Jôsuê ta traiq lình Gingan, doi ca haq wa mangai Is-ra-ên: “Nhèn trùh đeh enh gùng hangai, manàiq cô xìn ìh broq wêh jao ca nhèn.”
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Jàn Is-ra-ên tèu mangai Hêwit: “Ùac aiq pì ŏi haten ca nhèn, broq 'màng leq nhèn ma jah broq wêh jao ca pì?”
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 Wì doi ca Jôsuê: “Nhèn hapŏng ìh.”
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 Wì tèu: “Hapŏng ìh ŏi enh mòiq nòi hangai trùh ta cô, ma jah 'màng aih hìa tàng cwìang itai da Chuaq Boc Plình da pì. Nhèn hadai i tàng wì anoi trùh Haq, dìq ca bìac Haq ma khoi broq ta Aicàp,
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 wa dìq ca bìac Haq ma khoi broq ca baiq toq bùa jàn A-mô-rit ŏi pah tau cròng diac Jôđan, aih Sihôn bùa Hêtbôn wa Ot, bùa Basan wèq cwìang ta Ach-ta-rôt.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 'Màng aih, wì craq phôq wa dìq ca jàn anoi ca nhèn: ‘Pì wê ngè caq ti trong hi lam glàm wì, doi: “Nhèn hapŏng pì. Manàiq xìn pì broq wêh jao ca nhèn.” ’
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Hì nhèn loh khoi dèh enh hnem, 'benh nhèn ŏi tôq, mahaq hì cô khoi croh wa khoi hon dŏng phòac.
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 'Bài 'bao alac cô ŏi neo jò nhèn ma ùc alac, mahaq manàiq cô khoi dahich. Cwàn eo wa yep nhèn loh dŏng ca hyah, ma jah 'màng aih nhèn lam trong dìq jaq hangai.”
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Jàn Is-ra-ên caq thù ngè caq wì haq, mahaq ùh waiq khàn bòch Chuaq.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 'Màng aih, Jôsuê broq hatroq ca wì haq, wa broq wêh jao đòiq wì haq jah rìh, hi khoi 'bài mangai ma wèq cwìang jàn 'noh bàu pachac đòiq wèq wêh jao aih ca wì haq.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 Mahaq piq hì atìq ca hì ma khoi wêh jao, jàn Is-ra-ên men loq, mangai jàn cô dìq ŏi haten hatìa ca gùng dađeh.
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 Jàn Is-ra-ên loh lam, wa hì ma piq trùh phôq wì haq, aih phôq: Gi-bi-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rôt wa Ki-ri-at Jê-a-rim.
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Jàn Is-ra-ên ùh jêh jàn aih, ma jah 'màng aih, 'bài mangai ma wèq cwìang ŏi ta jàn khoi pachac ti jàn cô enh ngìa ca Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Mahaq dìq ca 'bài ma wèq cwìang aih tèu: “Nhèn khoi canòm ca hiniq Chuaq Boc Plình jàn Is-ra-ên, ma pachac ti jàn aih, 'màng aih ma jah nhèn manàiq ùh jah đùng trùh wì haq hòm.
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 Cô bìac nhèn ma ep broq ca wì haq: Phai đòiq wì haq jah rìh, taiq nhèn ep wèq dèh bàu ma khoi pachac. Tàng nhèn ùh wèq dèh bàu pachac aih, èh can nòih da Boc Plình jah ta-ùc ta gàu nhèn.”
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 'Màng aih 'bài ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên tam bàu: “Đòiq ca wì rìh, mahaq ep thê wì broq mangai coh long ùnh wa genh diac am da dìq ca jàn.” 'Màng aih, mangai jàn broq tiaq bàu mangai wèq cwìang khoi tanap.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 Jôsuê creo ca jàn Gi-bi-ôn, hi doi ca wì: “Gleq pì ma 'nùt nhèn? Gleq pì doi: Nhèn ŏi hangai ca pì, mahaq pì ŏi haten ca nhèn?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Manàiq pì 'bìq waiq hanip! Pì ùh i ca jò leq jah hêq ca broq hapŏng, hloi hloi coh long ùnh genh diac ca hnem Boc Plình.”
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Wì haq tèu Jôsuê: “Dìq ca hapŏng ìh tàng ro rang: Chuaq da Boc Plình da pì, khoi tanap ca Môise, hapŏng Haq, thê am dŏng dìq ca pì gùng cô wa jêh dŏng dìq mangai jàn ta gùng aih enh ngìa dađeh, taiq nhèn crè ca pì loq jêh đac nhèn dài nhèn ma jah broq 'màng aih.
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Manàiq nhèn khoi ŏi ta cadop tì pì. Pì xôq broq ca nhèn tiaq manoh pì ma hnoq lem wa ta-atoq.”
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 'Màng aih Jôsuê dèch wì haq claih ùh đòiq jàn Is-ra-ên jêh đac.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Pàng hì aih Jôsuê lah axong jàn Gi-bi-ôn broq mangai coh long ùnh genh diac ca mangai jàn wa am ca ca'bŏng tadreo da Chuaq ta nòi Haq ma khoi ràih, aih bìac broq da wì haq trùh hloi manàiq.
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.