Josué 9
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò aih dìq ca bùa ŏi pah cô diac Jôđan, hìa bìac cô, 'bài bùa ŏi ta gùng rôm wang, ta tamang, loq ti kenh diac raxìq ta jang ca Liban, (aih 'bài bùa Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Ca-na-an, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit),
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 gop dabau đòiq wiang tajraq ca Jôsuê wa jàn Ca-na-an.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Mahaq jò jàn Gi-bi-ôn hìa tìn bìac Jôsuê khoi broq ca Jê-ri-cô wa Ahi,
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 wì haq pađim ca dabau: Thê mòiq lù mangai còi lùa 'ràng 'bao dùnh khoi mon wa 'bao alac dùnh khoi dahich clep hlài,
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 tŏc dep hyah khoi clep hlài, caxùnh eo cwàn dùnh hyah, wa dìq ca wì haq wê 'benh croh crenh khoi loh phòac.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Wì haq trùh glàm Jôsuê ta traiq lình Gingan, doi ca haq wa mangai Is-ra-ên: “Nhèn trùh đeh enh gùng hangai, manàiq cô xìn ìh broq wêh jao ca nhèn.”
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 Jàn Is-ra-ên tèu mangai Hêwit: “Ùac aiq pì ŏi haten ca nhèn, broq 'màng leq nhèn ma jah broq wêh jao ca pì?”
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 Wì doi ca Jôsuê: “Nhèn hapŏng ìh.”
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 Wì tèu: “Hapŏng ìh ŏi enh mòiq nòi hangai trùh ta cô, ma jah 'màng aih hìa tàng cwìang itai da Chuaq Boc Plình da pì. Nhèn hadai i tàng wì anoi trùh Haq, dìq ca bìac Haq ma khoi broq ta Aicàp,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 wa dìq ca bìac Haq ma khoi broq ca baiq toq bùa jàn A-mô-rit ŏi pah tau cròng diac Jôđan, aih Sihôn bùa Hêtbôn wa Ot, bùa Basan wèq cwìang ta Ach-ta-rôt.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 'Màng aih, wì craq phôq wa dìq ca jàn anoi ca nhèn: ‘Pì wê ngè caq ti trong hi lam glàm wì, doi: “Nhèn hapŏng pì. Manàiq xìn pì broq wêh jao ca nhèn.” ’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 Hì nhèn loh khoi dèh enh hnem, 'benh nhèn ŏi tôq, mahaq hì cô khoi croh wa khoi hon dŏng phòac.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 'Bài 'bao alac cô ŏi neo jò nhèn ma ùc alac, mahaq manàiq cô khoi dahich. Cwàn eo wa yep nhèn loh dŏng ca hyah, ma jah 'màng aih nhèn lam trong dìq jaq hangai.”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 Jàn Is-ra-ên caq thù ngè caq wì haq, mahaq ùh waiq khàn bòch Chuaq.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 'Màng aih, Jôsuê broq hatroq ca wì haq, wa broq wêh jao đòiq wì haq jah rìh, hi khoi 'bài mangai ma wèq cwìang jàn 'noh bàu pachac đòiq wèq wêh jao aih ca wì haq.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Mahaq piq hì atìq ca hì ma khoi wêh jao, jàn Is-ra-ên men loq, mangai jàn cô dìq ŏi haten hatìa ca gùng dađeh.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Jàn Is-ra-ên loh lam, wa hì ma piq trùh phôq wì haq, aih phôq: Gi-bi-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rôt wa Ki-ri-at Jê-a-rim.
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 Jàn Is-ra-ên ùh jêh jàn aih, ma jah 'màng aih, 'bài mangai ma wèq cwìang ŏi ta jàn khoi pachac ti jàn cô enh ngìa ca Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Mahaq dìq ca 'bài ma wèq cwìang aih tèu: “Nhèn khoi canòm ca hiniq Chuaq Boc Plình jàn Is-ra-ên, ma pachac ti jàn aih, 'màng aih ma jah nhèn manàiq ùh jah đùng trùh wì haq hòm.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 Cô bìac nhèn ma ep broq ca wì haq: Phai đòiq wì haq jah rìh, taiq nhèn ep wèq dèh bàu ma khoi pachac. Tàng nhèn ùh wèq dèh bàu pachac aih, èh can nòih da Boc Plình jah ta-ùc ta gàu nhèn.”
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 'Màng aih 'bài ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên tam bàu: “Đòiq ca wì rìh, mahaq ep thê wì broq mangai coh long ùnh wa genh diac am da dìq ca jàn.” 'Màng aih, mangai jàn broq tiaq bàu mangai wèq cwìang khoi tanap.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 Jôsuê creo ca jàn Gi-bi-ôn, hi doi ca wì: “Gleq pì ma 'nùt nhèn? Gleq pì doi: Nhèn ŏi hangai ca pì, mahaq pì ŏi haten ca nhèn?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Manàiq pì 'bìq waiq hanip! Pì ùh i ca jò leq jah hêq ca broq hapŏng, hloi hloi coh long ùnh genh diac ca hnem Boc Plình.”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Wì haq tèu Jôsuê: “Dìq ca hapŏng ìh tàng ro rang: Chuaq da Boc Plình da pì, khoi tanap ca Môise, hapŏng Haq, thê am dŏng dìq ca pì gùng cô wa jêh dŏng dìq mangai jàn ta gùng aih enh ngìa dađeh, taiq nhèn crè ca pì loq jêh đac nhèn dài nhèn ma jah broq 'màng aih.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 Manàiq nhèn khoi ŏi ta cadop tì pì. Pì xôq broq ca nhèn tiaq manoh pì ma hnoq lem wa ta-atoq.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 'Màng aih Jôsuê dèch wì haq claih ùh đòiq jàn Is-ra-ên jêh đac.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 Pàng hì aih Jôsuê lah axong jàn Gi-bi-ôn broq mangai coh long ùnh genh diac ca mangai jàn wa am ca ca'bŏng tadreo da Chuaq ta nòi Haq ma khoi ràih, aih bìac broq da wì haq trùh hloi manàiq.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.