Josué 8
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò aih Chuaq doi ca Jôsuê: “Ìh apaq yùq wa apaq hŏnh ta manoh. Ìh 'ràng dìq dŏng ca lình lam tiaq ìh trùh ta Ahi, ma jah 'màng aih Au khoi jao bùa, jàn, taneh gùng wa phôq Ahi aih ta tì ìh.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Ìh phai broq ca phôq Ahi wa bùa aih, tìah ca khoi broq ca Jê-ri-cô. Ìh broq crài toq xìt, aih yàng cô pì jah yŏc dìq dahwèq wa ngè aban ahlài ca dađeh. Pì ep cadoc ca dađeh enh cloh phôq.”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 'Màng aih, Jôsuê wa dìq dŏng ca lình loh lam jêh yŏc Ahi. Jôsuê ràih 30.000 ngai lình ma yi tadêh, wa thê wì loh lam damang.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Haq tanap ca wì: “Pì ep gòm rap enh cloh phôq, apaq lam hangai ca phôq, dìq dŏng ca pì phai padon đòiq tajêh.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Au wa dìq ca lình ma tiaq au, lam jêh pah ngìa phôq. Jò wì haq hi loh enh phôq jêh nhèn, nhèn broq tìah ca nhèn ma khoi broq yàng adroi, èh nhèn cadàu mot enh ngìa wì haq.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Wì haq hnan nhèn trùh jò leq nhèn padô wì haq loh khoi dèh ca phôq, taiq wì haq doi ca dabau: Wì haq 'nang cadàu ca bèn tìah ca yàng adroi. 'Màng aih nhèn cadàu amot enh ngìa ca wì haq oq.
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Jò aih pì ma gòm rap ŏi enh cloh phôq, cadàu tŏc jêh yŏc phôq, taiq Chuaq Boc Plình da pì am phôq aih ta tì pì.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Jêh yŏc phôq hi gêh, pì bùh đac hloi phôq aih. Pì phai broq tiaq bàu thê da Chuaq. Cô bàu au khoi thê pì.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Jôsuê thê 'bài lình aih loh lam. Wì haq trùh nòi gòm rap ŏi ta'ne Bêtên wa Ahi pah mat mahì mùt da phôq Ahi. Mahaq xèq aih Jôsuê xôq ŏi ti jàn.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Xroq hì atìq Jôsuê rìu xrŏih tagop dèh lình, hi khoi haq lam pajùm ti wì craq phôq Is-ra-ên ajèn lình jêh phôq Ahi.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Jò dìq ca lình tiaq Jôsuê thia haten ca phôq trùh enh ngìa ca phôq, wì đòiq traiq pah 'ngeo ca mat mahì loh ca Ahi. I thòng ŏi ta'ne wì haq wa Ahi.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Jôsuê 'ràng 5.000 lình thê wì gòm rap 'ne Bêtên wa Ahi, pah mat mahì mùt da phôq cô.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Wì palaoq padon dìq ca lình, dìq ca lình ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh phôq, wa lình gòm rap enh cloh ŏi pah mat mahì mùt ca phôq. Mang aih Jôsuê ŏi hloi ta thòng.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Hnoq 'màng aih, bùa Ahi wa dìq ca mangai lình hôiq haiq loh enh phôq xrŏih xroq đòiq tajêh ca lình Is-ra-ên ta nòi khoi pajaq ta đùng taneh. Mahaq bùa Ahi ùh 'nì ca khoi i lình Is-ra-ên gòm rap cadoc đòiq enh cloh phôq.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Jôsuê wa dìq ca lình aih broq dađeh tìah ca ùh 'blêq, cadàu lui lam mot 'nah ta pah braih càn.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Dìq dŏng ca con calô ta phôq Ahi jah creo tagop đòiq hnan 'bài lình Is-ra-ên. 'Màng aih wì hnan tiaq Jôsuê, èh wì haq 'bìq padô lam rai èh rai hangai ca phôq.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 'Màng aih, pi i ca mòiq ngai calô leq ŏi hlài ta phôq Ahi wa Bêtên ma ùh hnan tiaq lình Is-ra-ên, hi cađac dèh ngo phôq ùh i gòm ngan.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Jò aih Chuaq doi ca Jôsuê: “Ìh dèch long jaoq ìh ma 'nang wê ta tì 'mat, 'nah ta pah Ahi beq, ma jah 'màng aih Au jao phôq cô ta tì ìh.” 'Màng aih, Jôsuê dèch long jaoq 'nah ta pah phôq Ahi.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Jôsuê, bu dèch jaoq, 'bài lình ma gòm rap ta cloh phôq, yòng cadàu mùt ta phôq, jêh yŏc phôq, hi khoi bùh đac phôq.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Lình Ahi tawìh hlài hnoq nhòi ùnh tŏc enh phôq, mahaq wì haq ùh 'nì lam 'nah ta leq ma mot claih, cadàu 'nah ta leq xôq pi jah, ma jah 'màng aih lình Is-ra-ên ma cadàu 'nùt 'nah ta pah braih càn khoi tawìh hlài, tajraq hlài ca lình ma hnan wì haq.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên hnoq 'bài lình ma gòm enh cloh phôq khoi blah yŏc phôq wa hnoq nhòi ùnh khoi plôh tŏc enh phôq, èh wì haq tawìh hlài jêh 'bài lình Ahi.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 'Bài lình ma gòm rap, bùh phôq hi gêh hadai loh enh gùng ca phôq jêh lình Ahi, 'màng aih lình Ahi ŏi ta'ne lình Is-ra-ên glàm jêh baiq pah. Lình Is-ra-ên jêh hreo lình wì ùh i ca mòiq ngai leq rìh loq cadàu claih.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Mahaq lình Is-ra-ên rùp rìh bùa Ahi ahlài ca Jôsuê.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Jò lình Is-ra-ên khoi jêh dŏng dìq mangai jàn ta phôq Ahi ma 'nang ŏi ta đùng taneh, loq ta braih càn aih nòi ma wì haq ma tajêh, èh 'bài aih hi cro dŏng enh 'neq ca chang gùm trùh mangai ma atìq lùch, lình Is-ra-ên tawìh hlài ta phôq Ahi wa jêh dŏng dìq ca mangai ma ŏi rìh ta aih.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Tình dìq ca mangai ma cachìt hi aih, 12.000 ngai, gu cadrì wa gu calô, aih dìq ca jàn Ahi.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Jôsuê ùh ca'nìh jaoq enh tì haq trùh jò leq jêh đac dìq ca jàn Ahi.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Mahaq jàn Is-ra-ên rùp 'bài ngè aban ahlài wa yŏc cùng hang ta phôq tìah ca bàu Chuaq khoi pachì ca Jôsuê.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 'Màng aih Jôsuê bùh phôq, broq ca phôq loh mòiq nòi raliang ralàc hloi hloi trùh manàiq.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Jôsuê atua bùa Ahi ta long trùh chìu xèq. Jò mat mahì mùt, Jôsuê thê 'noh hanang bùa loh enh long, hwenh đac jang ngo phôq. Wì đòiq enh 'nhèq ca hanang aih mòiq ha'ngùc hmu càn ma ŏi trùh hì cô.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Jôsuê broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên ta wang Êban,
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 tiaq bàu Môise hapŏng da Chuaq khoi thê jàn Is-ra-ên. Jôsuê broq ca'bŏng tadreo aih troq troi sech ranenh Môise khoi pachì. Ca'bŏng tadreo cô broq xam hmu ùh ti pùng palaoq. Wì dèch am ca Chuaq 'bài ngè tadreo bùh wa ngè tadreo waiq catèm.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Jang aih enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, Jôsuê achìh ta hmu ranenh ma Môise khoi achìh enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Dìq ca jàn Is-ra-ên, jàn xèm ta aih wa jàn 'noiq, i gu craq, 'bài cwan wèq lình wa cwan hadrah yòng baiq pah Hom Wêh Jao da Chuaq, ta ngìa wì pajàu Lêwi ma tòng Hom Wêh Jao da Chuaq. Mòiq ha'ne mangai jàn cô yòng ta jang ca wang Ga-ri-xim wa mòiq ha'ne yòng ta jang ca Êban troq troi Môise hapŏng Chuaq khoi thê adroi jò haq waiq xôq ca jàn Is-ra-ên.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Khoi ca aih Jôsuê đŏc dìq ca bàu ta sech ranenh, bàu waiq xôq ramŏt wa bàu waiq hanip troq troi bàu ma khoi achìh ta sech ranenh.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ùh i mòiq bàu leq Môise khoi thê ma Jôsuê ùh đŏc enh ngìa ca dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, gu calô, gu cadrì, wì 'yoh wa mangai jàn 'noiq 'nang rìh ŏi ti wì haq.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.