Josué 7
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh wèq dađeh ca ngè ma am ca Chuaq. Acan con calô Catmi xau Xapđi, xau chi Xêra, ŏi ta hadròng hadrech Juđa khoi yŏc atùng toq 'biaq ngè da Chuaq, ma jah Chuaq loh nòih ca jàn Is-ra-ên.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Ŏi ta Jê-ri-cô Jôsuê thê mangai trùh phôq Ahi haten ca Bêt Awen, pah mat mahì loh da Bêtên. Haq doi: “Lam rinh ngan gùng cô beq.” 'Màng aih baiq ngai aih lam ngan rinh phôq Ahi.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Enh Ahi wa haq hlài anoi ca Jôsuê: “Phôq Ahi ùh nhet ca 'ràng dìq ca jàn lam jêh. Toq baiq piq ngŏng ngai calô nhet tŏc jêh phôq aih, ma jah 'màng aih jàn phôq aih 'biaq.”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 'Màng aih ùac aiq i 3.000 ngai tŏc jêh ta aih, mahaq wì haq cadàu mot enh ngìa ca mangai Ahi.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Mangai Ahi hnan lình Is-ra-ên enh ngo phôq trùh Sê-ba-rim wa jêh cachìt 36 ngai jò wì haq hadrùc criang. Jò jàn Is-ra-ên tàng bàu cô, wì haq hŏnh ta manoh.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Jôsuê hich dèh eo cùp gàu ta taneh enh ngìa ca Hom Wêh Jao Chuaq trùh chìu xèq. Wì craq broq gàu jàn Is-ra-ên hadai broq 'màng aih wa tah blo taneh dèh ta gàu cla.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Jôsuê waiq khàn doi: “Waiq Chuaq Boc Plình! Gleq Ìh 'ràng nhèn cwa diac Jôđan đòiq ca mangai A-mô-rit jêh đac nhèn? Ngèh enh nhèn i manoh lènh ŏi đeh pah tau Jôđan raq!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Chuaq ôi! Au jah capoch bàu cleq 'màng leq hòm, taiq jàn Is-ra-ên 'bìq mangai lình git hnan?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Jàn Ca-na-an wa mangai jàn 'noiq ta gùng cô loq ca bìac cô, èh wì haq dudan ca nhèn, jêh đac nhèn, pi i ca hiniq ŏi crŏng taneh cô, èh jò aih Chuaq broq 'màng leq ca hiniq càn caiq da Ìh?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Chuaq doi ca Jôsuê: “Yòng beq! Gleq ìh cùp gàu ta taneh broq cleq?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Jàn Is-ra-ên khoi broq tôiq. Wì haq ùh wèq tiaq bàu Au ma khoi tanap. Wì khoi yŏc atùng ngè ma khoi thê raliang đac, hi capoch amòng. Wì haq hadai đòiq ngè aih pajùm dèh cùng hang dađeh.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Taiq 'màng aih, ma jah jàn Is-ra-ên jêh ùh 'blêq lình wì. Wì haq tawìh cloh cadàu mot 'bìq lình wì hnan, ma jah 'màng aih, taiq cla wì haq ma broq ca dađeh đang ca jêh đac. Tàng pì ùh raliang cađac ngè đang ca raliang đac ŏi ta'ne pì, èh Au pi ŏi ti pì hòm.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 “Yòng beq, broq ca jàn lah crài loh hadròih beq. Doi ca wì: ‘Pì lah crài ca dađeh loh hadròih padon ca hì da èh beq, ma jah 'màng aih, cô bàu Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên: Ŏi ta'ne pì i ngè đang ca raliang đac! Pì jêh ùh 'blêq lình wì tàng pì ùh dŏih khoi enh pì ngè aih.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 “ ‘Xroq èh rìm hadròng hadrech loh yòng enh ngìa ca Chuaq. Hadròng hadrech leq Chuaq patô 'noh, èh 'bài cadraq da hadròng hadrech aih thia haten. Cadraq leq Haq patô 'noh, èh tang ngai da cadraq aih thia haten.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Mangai 'bìq patô 'noh haq yŏc wê ngè ma đang ca raliang đac aih, èh jah 'bìq bùh ta ùnh, xam 'bài ngè da haq aih, ma jah 'màng aih haq khoi blòq hlài bìac wêh jao da Chuaq, wa khoi broq mòiq bìac camaih ta jàn Is-ra-ên.’ ”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Hì ma atìq Jôsuê rìu xrŏih, thê Is-ra-ên trùh haten tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Xinoi Juđa thia haten. Xinoi Xêrach 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê xinoi Xêrach thia haten tang cadraq.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Cadraq Xapđi 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê cadraq Xapđi tang ngai thia haten, Acan con Catmi, xau Xapđi, xau chi Xêra ta hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Jôsuê doi ca Acan: “Con ôi! Ìh padèch ha'nhèq Chuaq Boc Plình Is-ra-ên wa manè Haq beq! Ìh doi ca au bìac ìh ma khoi broq. Apaq cadoc oq.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Acan doi: “Joq 'nàng, au khoi i tôiq ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Cô bìac au ma broq:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 jò au hnoq i mòiq blah eo yôh Sina dìq jaq lem, 'bac trap baiq kìq 'ne wa mòiq capiac wang trap 'ne kìq, au i manoh ham yŏc ngè aih, hi khoi au 'ràng catùh ta taneh ta traiq au, 'bac ŏi enh 'neq.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 'Màng aih Jôsuê thê 'bài mangai lam ta traiq haq. Wì hnoq dìq ngè aih cadoc ta traiq, 'bac catùh enh 'neq.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Wì yŏc dìq ngè aih ahlài ca Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên hnoq, hi khoi đòiq enh ngìa ca Chuaq.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên rùp Acan, con xau Xêra, yŏc 'bac, eo yôh, capiac wang, xam 'bài con cadrì, con calô, 'bài ngè aban haq 'ràng ta thòng Acô.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Jôsuê doi: “Gleq ìh ma 'ràng bìac ùh lem trùh ca nhèn? Chuaq 'ràng bìac ramòt trùh ca ìh hì cô.”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Wì gop 'bài hmu càn đòiq enh 'nhèq ca chac wì haq. Trùh manàiq cato hmu aih xôq ŏi. Pàng aih Chuaq pi nòih hòm. Nòi aih wì doi hiniq haq thòng Acô.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.