Josué 7
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh wèq dađeh ca ngè ma am ca Chuaq. Acan con calô Catmi xau Xapđi, xau chi Xêra, ŏi ta hadròng hadrech Juđa khoi yŏc atùng toq 'biaq ngè da Chuaq, ma jah Chuaq loh nòih ca jàn Is-ra-ên.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Ŏi ta Jê-ri-cô Jôsuê thê mangai trùh phôq Ahi haten ca Bêt Awen, pah mat mahì loh da Bêtên. Haq doi: “Lam rinh ngan gùng cô beq.” 'Màng aih baiq ngai aih lam ngan rinh phôq Ahi.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Enh Ahi wa haq hlài anoi ca Jôsuê: “Phôq Ahi ùh nhet ca 'ràng dìq ca jàn lam jêh. Toq baiq piq ngŏng ngai calô nhet tŏc jêh phôq aih, ma jah 'màng aih jàn phôq aih 'biaq.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 'Màng aih ùac aiq i 3.000 ngai tŏc jêh ta aih, mahaq wì haq cadàu mot enh ngìa ca mangai Ahi.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Mangai Ahi hnan lình Is-ra-ên enh ngo phôq trùh Sê-ba-rim wa jêh cachìt 36 ngai jò wì haq hadrùc criang. Jò jàn Is-ra-ên tàng bàu cô, wì haq hŏnh ta manoh.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Jôsuê hich dèh eo cùp gàu ta taneh enh ngìa ca Hom Wêh Jao Chuaq trùh chìu xèq. Wì craq broq gàu jàn Is-ra-ên hadai broq 'màng aih wa tah blo taneh dèh ta gàu cla.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Jôsuê waiq khàn doi: “Waiq Chuaq Boc Plình! Gleq Ìh 'ràng nhèn cwa diac Jôđan đòiq ca mangai A-mô-rit jêh đac nhèn? Ngèh enh nhèn i manoh lènh ŏi đeh pah tau Jôđan raq!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Chuaq ôi! Au jah capoch bàu cleq 'màng leq hòm, taiq jàn Is-ra-ên 'bìq mangai lình git hnan?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Jàn Ca-na-an wa mangai jàn 'noiq ta gùng cô loq ca bìac cô, èh wì haq dudan ca nhèn, jêh đac nhèn, pi i ca hiniq ŏi crŏng taneh cô, èh jò aih Chuaq broq 'màng leq ca hiniq càn caiq da Ìh?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Chuaq doi ca Jôsuê: “Yòng beq! Gleq ìh cùp gàu ta taneh broq cleq?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Jàn Is-ra-ên khoi broq tôiq. Wì haq ùh wèq tiaq bàu Au ma khoi tanap. Wì khoi yŏc atùng ngè ma khoi thê raliang đac, hi capoch amòng. Wì haq hadai đòiq ngè aih pajùm dèh cùng hang dađeh.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Taiq 'màng aih, ma jah jàn Is-ra-ên jêh ùh 'blêq lình wì. Wì haq tawìh cloh cadàu mot 'bìq lình wì hnan, ma jah 'màng aih, taiq cla wì haq ma broq ca dađeh đang ca jêh đac. Tàng pì ùh raliang cađac ngè đang ca raliang đac ŏi ta'ne pì, èh Au pi ŏi ti pì hòm.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “Yòng beq, broq ca jàn lah crài loh hadròih beq. Doi ca wì: ‘Pì lah crài ca dađeh loh hadròih padon ca hì da èh beq, ma jah 'màng aih, cô bàu Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên: Ŏi ta'ne pì i ngè đang ca raliang đac! Pì jêh ùh 'blêq lình wì tàng pì ùh dŏih khoi enh pì ngè aih.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 “ ‘Xroq èh rìm hadròng hadrech loh yòng enh ngìa ca Chuaq. Hadròng hadrech leq Chuaq patô 'noh, èh 'bài cadraq da hadròng hadrech aih thia haten. Cadraq leq Haq patô 'noh, èh tang ngai da cadraq aih thia haten.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Mangai 'bìq patô 'noh haq yŏc wê ngè ma đang ca raliang đac aih, èh jah 'bìq bùh ta ùnh, xam 'bài ngè da haq aih, ma jah 'màng aih haq khoi blòq hlài bìac wêh jao da Chuaq, wa khoi broq mòiq bìac camaih ta jàn Is-ra-ên.’ ”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Hì ma atìq Jôsuê rìu xrŏih, thê Is-ra-ên trùh haten tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Xinoi Juđa thia haten. Xinoi Xêrach 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê xinoi Xêrach thia haten tang cadraq.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Cadraq Xapđi 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê cadraq Xapđi tang ngai thia haten, Acan con Catmi, xau Xapđi, xau chi Xêra ta hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Jôsuê doi ca Acan: “Con ôi! Ìh padèch ha'nhèq Chuaq Boc Plình Is-ra-ên wa manè Haq beq! Ìh doi ca au bìac ìh ma khoi broq. Apaq cadoc oq.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Acan doi: “Joq 'nàng, au khoi i tôiq ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Cô bìac au ma broq:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 jò au hnoq i mòiq blah eo yôh Sina dìq jaq lem, 'bac trap baiq kìq 'ne wa mòiq capiac wang trap 'ne kìq, au i manoh ham yŏc ngè aih, hi khoi au 'ràng catùh ta taneh ta traiq au, 'bac ŏi enh 'neq.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 'Màng aih Jôsuê thê 'bài mangai lam ta traiq haq. Wì hnoq dìq ngè aih cadoc ta traiq, 'bac catùh enh 'neq.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Wì yŏc dìq ngè aih ahlài ca Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên hnoq, hi khoi đòiq enh ngìa ca Chuaq.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên rùp Acan, con xau Xêra, yŏc 'bac, eo yôh, capiac wang, xam 'bài con cadrì, con calô, 'bài ngè aban haq 'ràng ta thòng Acô.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Jôsuê doi: “Gleq ìh ma 'ràng bìac ùh lem trùh ca nhèn? Chuaq 'ràng bìac ramòt trùh ca ìh hì cô.”
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Wì gop 'bài hmu càn đòiq enh 'nhèq ca chac wì haq. Trùh manàiq cato hmu aih xôq ŏi. Pàng aih Chuaq pi nòih hòm. Nòi aih wì doi hiniq haq thòng Acô.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.