Josué 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh wèq dađeh ca ngè ma am ca Chuaq. Acan con calô Catmi xau Xapđi, xau chi Xêra, ŏi ta hadròng hadrech Juđa khoi yŏc atùng toq 'biaq ngè da Chuaq, ma jah Chuaq loh nòih ca jàn Is-ra-ên.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Ŏi ta Jê-ri-cô Jôsuê thê mangai trùh phôq Ahi haten ca Bêt Awen, pah mat mahì loh da Bêtên. Haq doi: “Lam rinh ngan gùng cô beq.” 'Màng aih baiq ngai aih lam ngan rinh phôq Ahi.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 Enh Ahi wa haq hlài anoi ca Jôsuê: “Phôq Ahi ùh nhet ca 'ràng dìq ca jàn lam jêh. Toq baiq piq ngŏng ngai calô nhet tŏc jêh phôq aih, ma jah 'màng aih jàn phôq aih 'biaq.”
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 'Màng aih ùac aiq i 3.000 ngai tŏc jêh ta aih, mahaq wì haq cadàu mot enh ngìa ca mangai Ahi.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Mangai Ahi hnan lình Is-ra-ên enh ngo phôq trùh Sê-ba-rim wa jêh cachìt 36 ngai jò wì haq hadrùc criang. Jò jàn Is-ra-ên tàng bàu cô, wì haq hŏnh ta manoh.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Jôsuê hich dèh eo cùp gàu ta taneh enh ngìa ca Hom Wêh Jao Chuaq trùh chìu xèq. Wì craq broq gàu jàn Is-ra-ên hadai broq 'màng aih wa tah blo taneh dèh ta gàu cla.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Jôsuê waiq khàn doi: “Waiq Chuaq Boc Plình! Gleq Ìh 'ràng nhèn cwa diac Jôđan đòiq ca mangai A-mô-rit jêh đac nhèn? Ngèh enh nhèn i manoh lènh ŏi đeh pah tau Jôđan raq!
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Chuaq ôi! Au jah capoch bàu cleq 'màng leq hòm, taiq jàn Is-ra-ên 'bìq mangai lình git hnan?
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Jàn Ca-na-an wa mangai jàn 'noiq ta gùng cô loq ca bìac cô, èh wì haq dudan ca nhèn, jêh đac nhèn, pi i ca hiniq ŏi crŏng taneh cô, èh jò aih Chuaq broq 'màng leq ca hiniq càn caiq da Ìh?”
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Chuaq doi ca Jôsuê: “Yòng beq! Gleq ìh cùp gàu ta taneh broq cleq?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Jàn Is-ra-ên khoi broq tôiq. Wì haq ùh wèq tiaq bàu Au ma khoi tanap. Wì khoi yŏc atùng ngè ma khoi thê raliang đac, hi capoch amòng. Wì haq hadai đòiq ngè aih pajùm dèh cùng hang dađeh.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Taiq 'màng aih, ma jah jàn Is-ra-ên jêh ùh 'blêq lình wì. Wì haq tawìh cloh cadàu mot 'bìq lình wì hnan, ma jah 'màng aih, taiq cla wì haq ma broq ca dađeh đang ca jêh đac. Tàng pì ùh raliang cađac ngè đang ca raliang đac ŏi ta'ne pì, èh Au pi ŏi ti pì hòm.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 “Yòng beq, broq ca jàn lah crài loh hadròih beq. Doi ca wì: ‘Pì lah crài ca dađeh loh hadròih padon ca hì da èh beq, ma jah 'màng aih, cô bàu Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên: Ŏi ta'ne pì i ngè đang ca raliang đac! Pì jêh ùh 'blêq lình wì tàng pì ùh dŏih khoi enh pì ngè aih.
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 “ ‘Xroq èh rìm hadròng hadrech loh yòng enh ngìa ca Chuaq. Hadròng hadrech leq Chuaq patô 'noh, èh 'bài cadraq da hadròng hadrech aih thia haten. Cadraq leq Haq patô 'noh, èh tang ngai da cadraq aih thia haten.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Mangai 'bìq patô 'noh haq yŏc wê ngè ma đang ca raliang đac aih, èh jah 'bìq bùh ta ùnh, xam 'bài ngè da haq aih, ma jah 'màng aih haq khoi blòq hlài bìac wêh jao da Chuaq, wa khoi broq mòiq bìac camaih ta jàn Is-ra-ên.’ ”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 Hì ma atìq Jôsuê rìu xrŏih, thê Is-ra-ên trùh haten tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Xinoi Juđa thia haten. Xinoi Xêrach 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê xinoi Xêrach thia haten tang cadraq.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Cadraq Xapđi 'bìq patô 'noh. Jôsuê thê cadraq Xapđi tang ngai thia haten, Acan con Catmi, xau Xapđi, xau chi Xêra ta hadròng hadrech Juđa 'bìq patô 'noh.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Jôsuê doi ca Acan: “Con ôi! Ìh padèch ha'nhèq Chuaq Boc Plình Is-ra-ên wa manè Haq beq! Ìh doi ca au bìac ìh ma khoi broq. Apaq cadoc oq.”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Acan doi: “Joq 'nàng, au khoi i tôiq ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Cô bìac au ma broq:
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 jò au hnoq i mòiq blah eo yôh Sina dìq jaq lem, 'bac trap baiq kìq 'ne wa mòiq capiac wang trap 'ne kìq, au i manoh ham yŏc ngè aih, hi khoi au 'ràng catùh ta taneh ta traiq au, 'bac ŏi enh 'neq.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 'Màng aih Jôsuê thê 'bài mangai lam ta traiq haq. Wì hnoq dìq ngè aih cadoc ta traiq, 'bac catùh enh 'neq.
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 Wì yŏc dìq ngè aih ahlài ca Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên hnoq, hi khoi đòiq enh ngìa ca Chuaq.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 Jôsuê wa dìq ca jàn Is-ra-ên rùp Acan, con xau Xêra, yŏc 'bac, eo yôh, capiac wang, xam 'bài con cadrì, con calô, 'bài ngè aban haq 'ràng ta thòng Acô.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Jôsuê doi: “Gleq ìh ma 'ràng bìac ùh lem trùh ca nhèn? Chuaq 'ràng bìac ramòt trùh ca ìh hì cô.”
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Wì gop 'bài hmu càn đòiq enh 'nhèq ca chac wì haq. Trùh manàiq cato hmu aih xôq ŏi. Pàng aih Chuaq pi nòih hòm. Nòi aih wì doi hiniq haq thòng Acô.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.