Josué 6
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Manàiq phôq Jê-ri-cô clenh dŏng 'mang, ma jah 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên trùh. Ùh i mangai leq jah mùt loh hòm.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Chuaq doi ca Jôsuê: “Ngan cô, Au jao am Jê-ri-cô, bùa wa 'bài lình wì haq ta tì ìh.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Dìq ca pì phai lam dudan ca phôq mòiq hì mòiq yàng. Lam 'màng aih tadràu hì.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Tapèh ngai pajàu lam adroi ca Hom Wêh Jao wê tapèh toq kèn broq xam aki trìu. Trùh hì tapèh pì phai lam dudan ca phôq aih tapèh yàng jò aih 'bài pajàu patìh hlôi ken.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Jò hi tàng atêh bàu ken hlôi yôh, jò aih thê dìq ca 'bài lình cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq ta-ùc, khoi èh rìm ngai tùh ti ngìa dađeh đòiq cadàu mùt.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 'Màng aih, Jôsuê con calô Nun tagop 'bài pajàu, haq doi: “Tòng Hom Wêh Jao da Chuaq beq, èh yŏc tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Jôsuê hadai doi ca jàn: “Lam dudan ca phôq beq! Dìq ca 'bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Jò Jôsuê doi ca jàn hi gêh, tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam enh ngìa Chuaq, rai lam rai hlôi ken. Hom Wêh Jao da Chuaq lam atìq ca wì haq.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 'Bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca 'bài pajàu hlôi ken, khoi èh 'bài lình ma atìq lam atìq ca Hom Wêh Jao. Wì rai lam rai hlôi ken.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Mahaq Jôsuê thê mangai jàn: “Pì apaq cachech, apaq hatùang, hadai apaq capoch mòiq bàu leq trùh jò au thê pì cachech. Hi khoi pì jah cachech!”
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 'Màng aih Jôsuê thê tòng Hom Wêh Jao da Chuaq lam dudan ca phôq mòiq yàng, hi khoi hlài padài mòiq mang ta traiq.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Xroq atìq Jôsuê rìu xrŏih wa 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq rai lam rai hlôi ken wa 'bài lình ma khoi wê ranac tajêh lam adroi wì. Khoi èh 'bài lình ma tiaq atìq ca Hom Wêh Jao Chuaq. 'Bài pajàu rai lam rai hlôi ken.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 'Màng aih hì ma baiq wì haq lam dudan ca phôq mòiq yàng, èh hlài dèh ta traiq padài. Wì haq broq 'màng aih tadràu hì.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Hì tapèh wì rìu jò bu ba-èang, lam dudan ca phôq aih tìah ca yàng adroi cô dìq, mahaq hì aih wì lam dudan ca phôq aih tapèh yàng.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Trùh yàng ma tapèh, jò 'bài pajàu hlôi ken atêh yôh, Jôsuê 'noh bàu ca mangai jàn, haq doi: “Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Phôq wa dìq ca ngè ta phôq ep jêh đac dŏng dìq taiq aih ngè da Chuaq. Toq Rahap mòiq ngai cadrì tango yŏc 'bac, haq wa dìq ca mangai ma ŏi ta hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc 'bài mangai da nhèn lam ngan rinh.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Mahaq pì phai wèq dađeh, apaq ham enh, èh yŏc ngè cleq ma khoi lah crài đòiq jêh đac, yùq cla pì 'bìq jêh đac, èh bìac aih 'ràng bìac ramòt càn ca jàn Is-ra-ên.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Dìq ca ngè xam 'bac, wang wa ngè cleq broq xam đùng wa xam mem ràih đòiq crài, hadròih am Chuaq, èh phai 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.”Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.|alt="Jericho" src="Joshua_6_15-20.tif" size="span" copy="KLP" ref="Jôs 6:15"
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Jò mangai jàn tàng atêh ken hlôi yôt, wì haq cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq tacro, mangai jàn tùh mùt ta phôq blah yŏc phôq.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Wì yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài ngè ma i hihèm ta phôq aih, mangai calô, cadrì, mangai craq wa 'yoh hanam, 'bo, trìu wa lùa.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Jôsuê thê wa baiq ngai lam ngan rinh gùng: “Chôp mùt ta hnem mangai cadrì tango yŏc 'bac aih beq, 'ràng haq wa mangai ma ŏi hnem haq loh enh gùng, troi bàu chôp ma khoi pachac dèh ca haq.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 'Màng aih baiq ngai gu radam ma khoi lam ngan rinh mùt hnoq Rahap, miq baq, oh daq, wa dìq ca mangai ma ŏi ta haq 'ràng loh đòiq wì haq ta mòiq nòi enh gùng ca traiq Is-ra-ên.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Hi khoi wì haq bùh phôq wa bùh dŏng dìq ta ngè ta aih. Wì đòiq toq 'bac, wang wa ngè cleq xam đùng wa mem, 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Mahaq Jôsuê am Rahap wa mangai hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc mangai Jôsuê ma thê trùh lam ngan rinh phôq Jê-ri-cô. Rahap jah ŏi ta jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Jò aih Jôsuê pachac: “Tàng i mangai leq broq hlài phôq Jê-ri-cô, èh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Taiq bìac 'màng aih, Chuaq ŏi ti Jôsuê. Jôsuê i 'bang tìang hìa jàp gùng.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.