Josué 6
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Manàiq phôq Jê-ri-cô clenh dŏng 'mang, ma jah 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên trùh. Ùh i mangai leq jah mùt loh hòm.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Chuaq doi ca Jôsuê: “Ngan cô, Au jao am Jê-ri-cô, bùa wa 'bài lình wì haq ta tì ìh.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 Dìq ca pì phai lam dudan ca phôq mòiq hì mòiq yàng. Lam 'màng aih tadràu hì.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Tapèh ngai pajàu lam adroi ca Hom Wêh Jao wê tapèh toq kèn broq xam aki trìu. Trùh hì tapèh pì phai lam dudan ca phôq aih tapèh yàng jò aih 'bài pajàu patìh hlôi ken.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Jò hi tàng atêh bàu ken hlôi yôh, jò aih thê dìq ca 'bài lình cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq ta-ùc, khoi èh rìm ngai tùh ti ngìa dađeh đòiq cadàu mùt.”
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 'Màng aih, Jôsuê con calô Nun tagop 'bài pajàu, haq doi: “Tòng Hom Wêh Jao da Chuaq beq, èh yŏc tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Jôsuê hadai doi ca jàn: “Lam dudan ca phôq beq! Dìq ca 'bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 Jò Jôsuê doi ca jàn hi gêh, tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam enh ngìa Chuaq, rai lam rai hlôi ken. Hom Wêh Jao da Chuaq lam atìq ca wì haq.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 'Bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca 'bài pajàu hlôi ken, khoi èh 'bài lình ma atìq lam atìq ca Hom Wêh Jao. Wì rai lam rai hlôi ken.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 Mahaq Jôsuê thê mangai jàn: “Pì apaq cachech, apaq hatùang, hadai apaq capoch mòiq bàu leq trùh jò au thê pì cachech. Hi khoi pì jah cachech!”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 'Màng aih Jôsuê thê tòng Hom Wêh Jao da Chuaq lam dudan ca phôq mòiq yàng, hi khoi hlài padài mòiq mang ta traiq.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Xroq atìq Jôsuê rìu xrŏih wa 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq rai lam rai hlôi ken wa 'bài lình ma khoi wê ranac tajêh lam adroi wì. Khoi èh 'bài lình ma tiaq atìq ca Hom Wêh Jao Chuaq. 'Bài pajàu rai lam rai hlôi ken.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 'Màng aih hì ma baiq wì haq lam dudan ca phôq mòiq yàng, èh hlài dèh ta traiq padài. Wì haq broq 'màng aih tadràu hì.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Hì tapèh wì rìu jò bu ba-èang, lam dudan ca phôq aih tìah ca yàng adroi cô dìq, mahaq hì aih wì lam dudan ca phôq aih tapèh yàng.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 Trùh yàng ma tapèh, jò 'bài pajàu hlôi ken atêh yôh, Jôsuê 'noh bàu ca mangai jàn, haq doi: “Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 Phôq wa dìq ca ngè ta phôq ep jêh đac dŏng dìq taiq aih ngè da Chuaq. Toq Rahap mòiq ngai cadrì tango yŏc 'bac, haq wa dìq ca mangai ma ŏi ta hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc 'bài mangai da nhèn lam ngan rinh.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mahaq pì phai wèq dađeh, apaq ham enh, èh yŏc ngè cleq ma khoi lah crài đòiq jêh đac, yùq cla pì 'bìq jêh đac, èh bìac aih 'ràng bìac ramòt càn ca jàn Is-ra-ên.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Dìq ca ngè xam 'bac, wang wa ngè cleq broq xam đùng wa xam mem ràih đòiq crài, hadròih am Chuaq, èh phai 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.”Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.|alt="Jericho" src="Joshua_6_15-20.tif" size="span" copy="KLP" ref="Jôs 6:15"
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 Jò mangai jàn tàng atêh ken hlôi yôt, wì haq cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq tacro, mangai jàn tùh mùt ta phôq blah yŏc phôq.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Wì yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài ngè ma i hihèm ta phôq aih, mangai calô, cadrì, mangai craq wa 'yoh hanam, 'bo, trìu wa lùa.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 Jôsuê thê wa baiq ngai lam ngan rinh gùng: “Chôp mùt ta hnem mangai cadrì tango yŏc 'bac aih beq, 'ràng haq wa mangai ma ŏi hnem haq loh enh gùng, troi bàu chôp ma khoi pachac dèh ca haq.”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 'Màng aih baiq ngai gu radam ma khoi lam ngan rinh mùt hnoq Rahap, miq baq, oh daq, wa dìq ca mangai ma ŏi ta haq 'ràng loh đòiq wì haq ta mòiq nòi enh gùng ca traiq Is-ra-ên.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 Hi khoi wì haq bùh phôq wa bùh dŏng dìq ta ngè ta aih. Wì đòiq toq 'bac, wang wa ngè cleq xam đùng wa mem, 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 Mahaq Jôsuê am Rahap wa mangai hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc mangai Jôsuê ma thê trùh lam ngan rinh phôq Jê-ri-cô. Rahap jah ŏi ta jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Jò aih Jôsuê pachac: “Tàng i mangai leq broq hlài phôq Jê-ri-cô, èh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq.
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Taiq bìac 'màng aih, Chuaq ŏi ti Jôsuê. Jôsuê i 'bang tìang hìa jàp gùng.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.