Josué 6

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manàiq phôq Jê-ri-cô clenh dŏng 'mang, ma jah 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên trùh. Ùh i mangai leq jah mùt loh hòm.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Chuaq doi ca Jôsuê: “Ngan cô, Au jao am Jê-ri-cô, bùa wa 'bài lình wì haq ta tì ìh.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Dìq ca pì phai lam dudan ca phôq mòiq hì mòiq yàng. Lam 'màng aih tadràu hì.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Tapèh ngai pajàu lam adroi ca Hom Wêh Jao wê tapèh toq kèn broq xam aki trìu. Trùh hì tapèh pì phai lam dudan ca phôq aih tapèh yàng jò aih 'bài pajàu patìh hlôi ken.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Jò hi tàng atêh bàu ken hlôi yôh, jò aih thê dìq ca 'bài lình cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq ta-ùc, khoi èh rìm ngai tùh ti ngìa dađeh đòiq cadàu mùt.”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 'Màng aih, Jôsuê con calô Nun tagop 'bài pajàu, haq doi: “Tòng Hom Wêh Jao da Chuaq beq, èh yŏc tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Jôsuê hadai doi ca jàn: “Lam dudan ca phôq beq! Dìq ca 'bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Jò Jôsuê doi ca jàn hi gêh, tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam enh ngìa Chuaq, rai lam rai hlôi ken. Hom Wêh Jao da Chuaq lam atìq ca wì haq.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 'Bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca 'bài pajàu hlôi ken, khoi èh 'bài lình ma atìq lam atìq ca Hom Wêh Jao. Wì rai lam rai hlôi ken.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Mahaq Jôsuê thê mangai jàn: “Pì apaq cachech, apaq hatùang, hadai apaq capoch mòiq bàu leq trùh jò au thê pì cachech. Hi khoi pì jah cachech!”
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 'Màng aih Jôsuê thê tòng Hom Wêh Jao da Chuaq lam dudan ca phôq mòiq yàng, hi khoi hlài padài mòiq mang ta traiq.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 Xroq atìq Jôsuê rìu xrŏih wa 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq rai lam rai hlôi ken wa 'bài lình ma khoi wê ranac tajêh lam adroi wì. Khoi èh 'bài lình ma tiaq atìq ca Hom Wêh Jao Chuaq. 'Bài pajàu rai lam rai hlôi ken.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 'Màng aih hì ma baiq wì haq lam dudan ca phôq mòiq yàng, èh hlài dèh ta traiq padài. Wì haq broq 'màng aih tadràu hì.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Hì tapèh wì rìu jò bu ba-èang, lam dudan ca phôq aih tìah ca yàng adroi cô dìq, mahaq hì aih wì lam dudan ca phôq aih tapèh yàng.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Trùh yàng ma tapèh, jò 'bài pajàu hlôi ken atêh yôh, Jôsuê 'noh bàu ca mangai jàn, haq doi: “Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Phôq wa dìq ca ngè ta phôq ep jêh đac dŏng dìq taiq aih ngè da Chuaq. Toq Rahap mòiq ngai cadrì tango yŏc 'bac, haq wa dìq ca mangai ma ŏi ta hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc 'bài mangai da nhèn lam ngan rinh.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mahaq pì phai wèq dađeh, apaq ham enh, èh yŏc ngè cleq ma khoi lah crài đòiq jêh đac, yùq cla pì 'bìq jêh đac, èh bìac aih 'ràng bìac ramòt càn ca jàn Is-ra-ên.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Dìq ca ngè xam 'bac, wang wa ngè cleq broq xam đùng wa xam mem ràih đòiq crài, hadròih am Chuaq, èh phai 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.”Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.|alt="Jericho" src="Joshua_6_15-20.tif" size="span" copy="KLP" ref="Jôs 6:15"
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Jò mangai jàn tàng atêh ken hlôi yôt, wì haq cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq tacro, mangai jàn tùh mùt ta phôq blah yŏc phôq.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Wì yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài ngè ma i hihèm ta phôq aih, mangai calô, cadrì, mangai craq wa 'yoh hanam, 'bo, trìu wa lùa.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Jôsuê thê wa baiq ngai lam ngan rinh gùng: “Chôp mùt ta hnem mangai cadrì tango yŏc 'bac aih beq, 'ràng haq wa mangai ma ŏi hnem haq loh enh gùng, troi bàu chôp ma khoi pachac dèh ca haq.”
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 'Màng aih baiq ngai gu radam ma khoi lam ngan rinh mùt hnoq Rahap, miq baq, oh daq, wa dìq ca mangai ma ŏi ta haq 'ràng loh đòiq wì haq ta mòiq nòi enh gùng ca traiq Is-ra-ên.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Hi khoi wì haq bùh phôq wa bùh dŏng dìq ta ngè ta aih. Wì đòiq toq 'bac, wang wa ngè cleq xam đùng wa mem, 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Mahaq Jôsuê am Rahap wa mangai hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc mangai Jôsuê ma thê trùh lam ngan rinh phôq Jê-ri-cô. Rahap jah ŏi ta jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Jò aih Jôsuê pachac: “Tàng i mangai leq broq hlài phôq Jê-ri-cô, èh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Taiq bìac 'màng aih, Chuaq ŏi ti Jôsuê. Jôsuê i 'bang tìang hìa jàp gùng.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.