Josué 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manàiq phôq Jê-ri-cô clenh dŏng 'mang, ma jah 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên trùh. Ùh i mangai leq jah mùt loh hòm.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Chuaq doi ca Jôsuê: “Ngan cô, Au jao am Jê-ri-cô, bùa wa 'bài lình wì haq ta tì ìh.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Dìq ca pì phai lam dudan ca phôq mòiq hì mòiq yàng. Lam 'màng aih tadràu hì.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Tapèh ngai pajàu lam adroi ca Hom Wêh Jao wê tapèh toq kèn broq xam aki trìu. Trùh hì tapèh pì phai lam dudan ca phôq aih tapèh yàng jò aih 'bài pajàu patìh hlôi ken.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Jò hi tàng atêh bàu ken hlôi yôh, jò aih thê dìq ca 'bài lình cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq ta-ùc, khoi èh rìm ngai tùh ti ngìa dađeh đòiq cadàu mùt.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 'Màng aih, Jôsuê con calô Nun tagop 'bài pajàu, haq doi: “Tòng Hom Wêh Jao da Chuaq beq, èh yŏc tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Jôsuê hadai doi ca jàn: “Lam dudan ca phôq beq! Dìq ca 'bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq.”
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Jò Jôsuê doi ca jàn hi gêh, tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam enh ngìa Chuaq, rai lam rai hlôi ken. Hom Wêh Jao da Chuaq lam atìq ca wì haq.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 'Bài lình ma wê ranac tajêh lam adroi ca 'bài pajàu hlôi ken, khoi èh 'bài lình ma atìq lam atìq ca Hom Wêh Jao. Wì rai lam rai hlôi ken.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Mahaq Jôsuê thê mangai jàn: “Pì apaq cachech, apaq hatùang, hadai apaq capoch mòiq bàu leq trùh jò au thê pì cachech. Hi khoi pì jah cachech!”
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 'Màng aih Jôsuê thê tòng Hom Wêh Jao da Chuaq lam dudan ca phôq mòiq yàng, hi khoi hlài padài mòiq mang ta traiq.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 Xroq atìq Jôsuê rìu xrŏih wa 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Tapèh ngai pajàu wê tapèh toq ken lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq rai lam rai hlôi ken wa 'bài lình ma khoi wê ranac tajêh lam adroi wì. Khoi èh 'bài lình ma tiaq atìq ca Hom Wêh Jao Chuaq. 'Bài pajàu rai lam rai hlôi ken.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 'Màng aih hì ma baiq wì haq lam dudan ca phôq mòiq yàng, èh hlài dèh ta traiq padài. Wì haq broq 'màng aih tadràu hì.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Hì tapèh wì rìu jò bu ba-èang, lam dudan ca phôq aih tìah ca yàng adroi cô dìq, mahaq hì aih wì lam dudan ca phôq aih tapèh yàng.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Trùh yàng ma tapèh, jò 'bài pajàu hlôi ken atêh yôh, Jôsuê 'noh bàu ca mangai jàn, haq doi: “Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Phôq wa dìq ca ngè ta phôq ep jêh đac dŏng dìq taiq aih ngè da Chuaq. Toq Rahap mòiq ngai cadrì tango yŏc 'bac, haq wa dìq ca mangai ma ŏi ta hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc 'bài mangai da nhèn lam ngan rinh.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Mahaq pì phai wèq dađeh, apaq ham enh, èh yŏc ngè cleq ma khoi lah crài đòiq jêh đac, yùq cla pì 'bìq jêh đac, èh bìac aih 'ràng bìac ramòt càn ca jàn Is-ra-ên.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Dìq ca ngè xam 'bac, wang wa ngè cleq broq xam đùng wa xam mem ràih đòiq crài, hadròih am Chuaq, èh phai 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.”Cachech beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am phôq cô ca pì.|alt="Jericho" src="Joshua_6_15-20.tif" size="span" copy="KLP" ref="Jôs 6:15"
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Jò mangai jàn tàng atêh ken hlôi yôt, wì haq cachech dêh bàu. Wop jò aih panàt phôq tacro, mangai jàn tùh mùt ta phôq blah yŏc phôq.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Wì yŏc chang gùm jêh dŏng dìq 'bài ngè ma i hihèm ta phôq aih, mangai calô, cadrì, mangai craq wa 'yoh hanam, 'bo, trìu wa lùa.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Jôsuê thê wa baiq ngai lam ngan rinh gùng: “Chôp mùt ta hnem mangai cadrì tango yŏc 'bac aih beq, 'ràng haq wa mangai ma ŏi hnem haq loh enh gùng, troi bàu chôp ma khoi pachac dèh ca haq.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 'Màng aih baiq ngai gu radam ma khoi lam ngan rinh mùt hnoq Rahap, miq baq, oh daq, wa dìq ca mangai ma ŏi ta haq 'ràng loh đòiq wì haq ta mòiq nòi enh gùng ca traiq Is-ra-ên.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Hi khoi wì haq bùh phôq wa bùh dŏng dìq ta ngè ta aih. Wì đòiq toq 'bac, wang wa ngè cleq xam đùng wa mem, 'mùt ta adùq đòiq rìm ngè canaq da Chuaq.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Mahaq Jôsuê am Rahap wa mangai hnem haq jah rìh, ma jah 'màng aih haq khoi cadoc mangai Jôsuê ma thê trùh lam ngan rinh phôq Jê-ri-cô. Rahap jah ŏi ta jàn Is-ra-ên trùh hì cô.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Jò aih Jôsuê pachac: “Tàng i mangai leq broq hlài phôq Jê-ri-cô, èh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq.
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Taiq bìac 'màng aih, Chuaq ŏi ti Jôsuê. Jôsuê i 'bang tìang hìa jàp gùng.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.