Josué 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò dìq ca jàn hi cwa khoi ca cròng diac Jôđan, Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Ìh ràih 12 ngai jàn, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 thê wì haq yŏc 12 toq hmu 'ne cròng diac Jôđan wop jang nòi wì pajàu 'nang yòng, xùi hmu aih 'ràng đòiq jang nòi pì ma padài mang cô.”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 'Màng aih Jôsuê creo 12 ngai jàn haq ma khoi ràih, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 doi ca wì: “Pì lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì ta'ne diac Jôđan. Rìm ngai ta pì xùi mòiq ngai mòiq toq hmu aplêh tiaq dèh sôq 'bài hadròng hadrech da Is-ra-ên,
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 đòiq broq teo hadro ta'ne pì. Atìq èh tàng con xau pì bòch: Cato hmu cô, aih i hiniq 'màng leq?
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 Èh jah ta'mon ca wì bìac diac Jôđan pi hìu jò Hom Wêh Jao da Chuaq lam cwa. Diac axong broq baiq wa cato hmu cô broq teo bahmàng hlài hloi hloi ca con caiq jàn Is-ra-ên.”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq bàu thê da Jôsuê. Wì yŏc 12 toq hmu ta'ne diac Jôđan, tiaq sôq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên troi Chuaq khoi tanap ca Jôsuê. Wì haq xùi 'ràng hmu aih trùh nòi wì haq đòiq traiq.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Hi khoi, Jôsuê yŏc 12 toq cato hmu ma 'noiq 'ràng đòiq ta'ne diac Jôđan jang nòi jènh 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao ma yòng. 'Bài hmu aih ŏi trùh manàiq.
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao yòng ta'ne diac Jôđan trùh jò rìm bìac Chuaq thê Jôsuê anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, tiaq bàu Môise khoi tanap ca Jôsuê khoi broq gêh. Mangai jàn hôiq haiq lam cwa cròng diac Jôđan.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 Jò dìq ca jàn khoi jah cwa pah tau, wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq men lam tŏc 'bò pah tau enh ngìa jàn.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 Con xau Rubên, con xau Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se khoi jah padon ranac tajêh lam adroi 'nong jàn Is-ra-ên troq troi bàu Môise khoi tanap.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 Ùac aiq i 40.000 mangai lình khoi jah padon ranac tajêh cwa cròng diac Jôđan enh ngìa ca Chuaq, lam trùh ta nòi tamang braih Jê-ri-cô đòiq tajêh.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Hì aih Chuaq padèch Jôsuê enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên ma jah wì iu bàu haq lùch dèh ca 'nhòng tìah ca wì ma khoi iu bàu Môise.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 Adroi Chuaq khoi doi ca Jôsuê:
15 O Senhor disse a Josué:
16 “Ìh phai thê wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao loh khoi ca nòi diac Jôđan.”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 'Màng aih Jôsuê 'noh bàu thê wì pajàu patìh: “Loh khoi ca cròng diac Jôđan beq!”
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 Wì pajàu 'nang tòng Hom Wêh Jao da Chuaq enh 'ne cròng diac Jôđan tŏc ta 'bò. Wop jò wì ca'nìh jènh ta taneh croh ta 'bò, tajòi 'mòi diac Jôđan hìu hlài tìah ca dùnh, hìu làp dìq ca 'bò tìah ca jò adroi.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 Hì 10, khê mòiq, mangai jàn enh cròng diac Jôđan tŏc wa đòiq traiq ta Gingan jang ca acang pah mat mahì loh ca phôq Jê-ri-cô.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 Mòiq jàt baiq toq hmu ma wì yŏc enh cròng diac Jôđan, Jôsuê đòiq ta Gingan.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Atìq cô èh, wì con xau pì bòch dèh baq: 'Bài hmu cô i hiniq cah cleq?
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 Èh pì tèu wì haq: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lam cwa cròng diac Jôđan, tìah ca lam ta taneh croh,’
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 taiq Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan croh enh jènh ca pì trùh jò pì khoi lam cwa dŏng dìq. Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan tìah ca Haq ma khoi broq ca Diac Raxìq Gòh. Haq thê diac xŏt croh enh jènh ca nhèn trùh jò nhèn lam cwa diac.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 Haq broq bìac cô đòiq dìq ca mangai ŏi crŏng taneh loq ro capiang tì i cwìang itai da Chuaq, đòiq ca pì hloi hloi loq yùq crè ca Chuaq Boc Plình da pì.”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.