Josué 4

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò dìq ca jàn hi cwa khoi ca cròng diac Jôđan, Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Ìh ràih 12 ngai jàn, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 thê wì haq yŏc 12 toq hmu 'ne cròng diac Jôđan wop jang nòi wì pajàu 'nang yòng, xùi hmu aih 'ràng đòiq jang nòi pì ma padài mang cô.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 'Màng aih Jôsuê creo 12 ngai jàn haq ma khoi ràih, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 doi ca wì: “Pì lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì ta'ne diac Jôđan. Rìm ngai ta pì xùi mòiq ngai mòiq toq hmu aplêh tiaq dèh sôq 'bài hadròng hadrech da Is-ra-ên,
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 đòiq broq teo hadro ta'ne pì. Atìq èh tàng con xau pì bòch: Cato hmu cô, aih i hiniq 'màng leq?
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Èh jah ta'mon ca wì bìac diac Jôđan pi hìu jò Hom Wêh Jao da Chuaq lam cwa. Diac axong broq baiq wa cato hmu cô broq teo bahmàng hlài hloi hloi ca con caiq jàn Is-ra-ên.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq bàu thê da Jôsuê. Wì yŏc 12 toq hmu ta'ne diac Jôđan, tiaq sôq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên troi Chuaq khoi tanap ca Jôsuê. Wì haq xùi 'ràng hmu aih trùh nòi wì haq đòiq traiq.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Hi khoi, Jôsuê yŏc 12 toq cato hmu ma 'noiq 'ràng đòiq ta'ne diac Jôđan jang nòi jènh 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao ma yòng. 'Bài hmu aih ŏi trùh manàiq.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao yòng ta'ne diac Jôđan trùh jò rìm bìac Chuaq thê Jôsuê anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, tiaq bàu Môise khoi tanap ca Jôsuê khoi broq gêh. Mangai jàn hôiq haiq lam cwa cròng diac Jôđan.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Jò dìq ca jàn khoi jah cwa pah tau, wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq men lam tŏc 'bò pah tau enh ngìa jàn.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Con xau Rubên, con xau Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se khoi jah padon ranac tajêh lam adroi 'nong jàn Is-ra-ên troq troi bàu Môise khoi tanap.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Ùac aiq i 40.000 mangai lình khoi jah padon ranac tajêh cwa cròng diac Jôđan enh ngìa ca Chuaq, lam trùh ta nòi tamang braih Jê-ri-cô đòiq tajêh.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Hì aih Chuaq padèch Jôsuê enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên ma jah wì iu bàu haq lùch dèh ca 'nhòng tìah ca wì ma khoi iu bàu Môise.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Adroi Chuaq khoi doi ca Jôsuê:
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Ìh phai thê wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao loh khoi ca nòi diac Jôđan.”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 'Màng aih Jôsuê 'noh bàu thê wì pajàu patìh: “Loh khoi ca cròng diac Jôđan beq!”
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Wì pajàu 'nang tòng Hom Wêh Jao da Chuaq enh 'ne cròng diac Jôđan tŏc ta 'bò. Wop jò wì ca'nìh jènh ta taneh croh ta 'bò, tajòi 'mòi diac Jôđan hìu hlài tìah ca dùnh, hìu làp dìq ca 'bò tìah ca jò adroi.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Hì 10, khê mòiq, mangai jàn enh cròng diac Jôđan tŏc wa đòiq traiq ta Gingan jang ca acang pah mat mahì loh ca phôq Jê-ri-cô.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Mòiq jàt baiq toq hmu ma wì yŏc enh cròng diac Jôđan, Jôsuê đòiq ta Gingan.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Atìq cô èh, wì con xau pì bòch dèh baq: 'Bài hmu cô i hiniq cah cleq?
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Èh pì tèu wì haq: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lam cwa cròng diac Jôđan, tìah ca lam ta taneh croh,’
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 taiq Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan croh enh jènh ca pì trùh jò pì khoi lam cwa dŏng dìq. Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan tìah ca Haq ma khoi broq ca Diac Raxìq Gòh. Haq thê diac xŏt croh enh jènh ca nhèn trùh jò nhèn lam cwa diac.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Haq broq bìac cô đòiq dìq ca mangai ŏi crŏng taneh loq ro capiang tì i cwìang itai da Chuaq, đòiq ca pì hloi hloi loq yùq crè ca Chuaq Boc Plình da pì.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.