Josué 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò dìq ca jàn hi cwa khoi ca cròng diac Jôđan, Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Ìh ràih 12 ngai jàn, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 thê wì haq yŏc 12 toq hmu 'ne cròng diac Jôđan wop jang nòi wì pajàu 'nang yòng, xùi hmu aih 'ràng đòiq jang nòi pì ma padài mang cô.”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 'Màng aih Jôsuê creo 12 ngai jàn haq ma khoi ràih, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 doi ca wì: “Pì lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì ta'ne diac Jôđan. Rìm ngai ta pì xùi mòiq ngai mòiq toq hmu aplêh tiaq dèh sôq 'bài hadròng hadrech da Is-ra-ên,
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 đòiq broq teo hadro ta'ne pì. Atìq èh tàng con xau pì bòch: Cato hmu cô, aih i hiniq 'màng leq?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 Èh jah ta'mon ca wì bìac diac Jôđan pi hìu jò Hom Wêh Jao da Chuaq lam cwa. Diac axong broq baiq wa cato hmu cô broq teo bahmàng hlài hloi hloi ca con caiq jàn Is-ra-ên.”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq bàu thê da Jôsuê. Wì yŏc 12 toq hmu ta'ne diac Jôđan, tiaq sôq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên troi Chuaq khoi tanap ca Jôsuê. Wì haq xùi 'ràng hmu aih trùh nòi wì haq đòiq traiq.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Hi khoi, Jôsuê yŏc 12 toq cato hmu ma 'noiq 'ràng đòiq ta'ne diac Jôđan jang nòi jènh 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao ma yòng. 'Bài hmu aih ŏi trùh manàiq.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao yòng ta'ne diac Jôđan trùh jò rìm bìac Chuaq thê Jôsuê anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, tiaq bàu Môise khoi tanap ca Jôsuê khoi broq gêh. Mangai jàn hôiq haiq lam cwa cròng diac Jôđan.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Jò dìq ca jàn khoi jah cwa pah tau, wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq men lam tŏc 'bò pah tau enh ngìa jàn.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Con xau Rubên, con xau Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se khoi jah padon ranac tajêh lam adroi 'nong jàn Is-ra-ên troq troi bàu Môise khoi tanap.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Ùac aiq i 40.000 mangai lình khoi jah padon ranac tajêh cwa cròng diac Jôđan enh ngìa ca Chuaq, lam trùh ta nòi tamang braih Jê-ri-cô đòiq tajêh.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 Hì aih Chuaq padèch Jôsuê enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên ma jah wì iu bàu haq lùch dèh ca 'nhòng tìah ca wì ma khoi iu bàu Môise.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Adroi Chuaq khoi doi ca Jôsuê:
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Ìh phai thê wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao loh khoi ca nòi diac Jôđan.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 'Màng aih Jôsuê 'noh bàu thê wì pajàu patìh: “Loh khoi ca cròng diac Jôđan beq!”
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Wì pajàu 'nang tòng Hom Wêh Jao da Chuaq enh 'ne cròng diac Jôđan tŏc ta 'bò. Wop jò wì ca'nìh jènh ta taneh croh ta 'bò, tajòi 'mòi diac Jôđan hìu hlài tìah ca dùnh, hìu làp dìq ca 'bò tìah ca jò adroi.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Hì 10, khê mòiq, mangai jàn enh cròng diac Jôđan tŏc wa đòiq traiq ta Gingan jang ca acang pah mat mahì loh ca phôq Jê-ri-cô.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Mòiq jàt baiq toq hmu ma wì yŏc enh cròng diac Jôđan, Jôsuê đòiq ta Gingan.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Atìq cô èh, wì con xau pì bòch dèh baq: 'Bài hmu cô i hiniq cah cleq?
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 Èh pì tèu wì haq: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lam cwa cròng diac Jôđan, tìah ca lam ta taneh croh,’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 taiq Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan croh enh jènh ca pì trùh jò pì khoi lam cwa dŏng dìq. Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan tìah ca Haq ma khoi broq ca Diac Raxìq Gòh. Haq thê diac xŏt croh enh jènh ca nhèn trùh jò nhèn lam cwa diac.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Haq broq bìac cô đòiq dìq ca mangai ŏi crŏng taneh loq ro capiang tì i cwìang itai da Chuaq, đòiq ca pì hloi hloi loq yùq crè ca Chuaq Boc Plình da pì.”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.