Josué 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò dìq ca jàn hi cwa khoi ca cròng diac Jôđan, Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Ìh ràih 12 ngai jàn, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem,
3 thê wì haq yŏc 12 toq hmu 'ne cròng diac Jôđan wop jang nòi wì pajàu 'nang yòng, xùi hmu aih 'ràng đòiq jang nòi pì ma padài mang cô.”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 'Màng aih Jôsuê creo 12 ngai jàn haq ma khoi ràih, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem,
5 doi ca wì: “Pì lam adroi ca Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì ta'ne diac Jôđan. Rìm ngai ta pì xùi mòiq ngai mòiq toq hmu aplêh tiaq dèh sôq 'bài hadròng hadrech da Is-ra-ên,
5 e disse-lhes: Passai diante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e levante cada um uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 đòiq broq teo hadro ta'ne pì. Atìq èh tàng con xau pì bòch: Cato hmu cô, aih i hiniq 'màng leq?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 Èh jah ta'mon ca wì bìac diac Jôđan pi hìu jò Hom Wêh Jao da Chuaq lam cwa. Diac axong broq baiq wa cato hmu cô broq teo bahmàng hlài hloi hloi ca con caiq jàn Is-ra-ên.”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor ; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq bàu thê da Jôsuê. Wì yŏc 12 toq hmu ta'ne diac Jôđan, tiaq sôq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên troi Chuaq khoi tanap ca Jôsuê. Wì haq xùi 'ràng hmu aih trùh nòi wì haq đòiq traiq.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Hi khoi, Jôsuê yŏc 12 toq cato hmu ma 'noiq 'ràng đòiq ta'ne diac Jôđan jang nòi jènh 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao ma yòng. 'Bài hmu aih ŏi trùh manàiq.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao yòng ta'ne diac Jôđan trùh jò rìm bìac Chuaq thê Jôsuê anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, tiaq bàu Môise khoi tanap ca Jôsuê khoi broq gêh. Mangai jàn hôiq haiq lam cwa cròng diac Jôđan.
10 Pararam, pois, os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor a Josué mandara dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e passou.
11 Jò dìq ca jàn khoi jah cwa pah tau, wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq men lam tŏc 'bò pah tau enh ngìa jàn.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Con xau Rubên, con xau Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se khoi jah padon ranac tajêh lam adroi 'nong jàn Is-ra-ên troq troi bàu Môise khoi tanap.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Ùac aiq i 40.000 mangai lình khoi jah padon ranac tajêh cwa cròng diac Jôđan enh ngìa ca Chuaq, lam trùh ta nòi tamang braih Jê-ri-cô đòiq tajêh.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Hì aih Chuaq padèch Jôsuê enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên ma jah wì iu bàu haq lùch dèh ca 'nhòng tìah ca wì ma khoi iu bàu Môise.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Adroi Chuaq khoi doi ca Jôsuê:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Ìh phai thê wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao loh khoi ca nòi diac Jôđan.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 'Màng aih Jôsuê 'noh bàu thê wì pajàu patìh: “Loh khoi ca cròng diac Jôđan beq!”
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Wì pajàu 'nang tòng Hom Wêh Jao da Chuaq enh 'ne cròng diac Jôđan tŏc ta 'bò. Wop jò wì ca'nìh jènh ta taneh croh ta 'bò, tajòi 'mòi diac Jôđan hìu hlài tìah ca dùnh, hìu làp dìq ca 'bò tìah ca jò adroi.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Hì 10, khê mòiq, mangai jàn enh cròng diac Jôđan tŏc wa đòiq traiq ta Gingan jang ca acang pah mat mahì loh ca phôq Jê-ri-cô.
19 Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó.
20 Mòiq jàt baiq toq hmu ma wì yŏc enh cròng diac Jôđan, Jôsuê đòiq ta Gingan.
20 E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
21 Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Atìq cô èh, wì con xau pì bòch dèh baq: 'Bài hmu cô i hiniq cah cleq?
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 Èh pì tèu wì haq: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lam cwa cròng diac Jôđan, tìah ca lam ta taneh croh,’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 taiq Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan croh enh jènh ca pì trùh jò pì khoi lam cwa dŏng dìq. Chuaq Boc Plình pì khoi broq ca cròng diac Jôđan tìah ca Haq ma khoi broq ca Diac Raxìq Gòh. Haq thê diac xŏt croh enh jènh ca nhèn trùh jò nhèn lam cwa diac.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, que fez secar perante nós, até que passamos.
24 Haq broq bìac cô đòiq dìq ca mangai ŏi crŏng taneh loq ro capiang tì i cwìang itai da Chuaq, đòiq ca pì hloi hloi loq yùq crè ca Chuaq Boc Plình da pì.”
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor , que é forte, para que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.