Josué 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xroq hì atìq Jôsuê wa dìq ca jàn rìu xrŏih lam enh Sitim trùh kenh 'bò diac Jôđan, hi khoi đòiq traiq ta aih adroi ca cwa diac Jôđan.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Atìq ca piq hì, cwan broq gàu lam rìm traiq lình,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 'noh bàu thê mangai jàn: “Jò leq pì hnoq Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì loh lam, aih jò hnoq pajàu Lêwi tòng hòm aih loh lam, èh pì hadai cađac nòi pì ma 'nang ŏi, hi loh lam tiaq hòm aih.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Mahaq pì phai lam hangai ca hom aih 2.000 hagat, apaq lam haten hom đòiq pì jah loq trong phai lam, ma jah 'màng aih pì 'nhòq lah lam trong cô.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Jôsuê doi ca jàn: “Pì phai lah crài dađeh loh hadròih beq, ma jah 'màng aih hì da èh, Chuaq jah broq bàc bìac halac ŏi ta'ne pì.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Jôsuê hadai doi ca 'bài pajàu patìh: “Tòng Hom Wêh Jao lam adroi ca jàn.” Èh wì haq tòng Hom Wêh Jao loh lam enh ngìa dìq ca jàn.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Chuaq doi ca Jôsuê: “Hì cô Au baxèm padèch ìh enh ngìa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, đòiq wì jah loq Au ŏi ti ìh tìah ca Au ma khoi ŏi ti Môise:
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Ìh phai thê 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao: Jò pì trùh kenh 'bò diac Jôđan, pì phai yòng ta diac.”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Èh Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Lam trùh haten ta cô đòiq tamàng bàu Chuaq Boc Plình da pì.”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Jôsuê doi tam: “Nhò bìac cô pì jah loq Boc Plình rìh yôt ŏi ta'ne pì, wa Haq hnan đac mangai jàn Ca-na-an, Hêtit, Hêwit, Pe-rê-xit, Ghi-rê-ga-sit, A-mô-rit wa Jê-bu-xit enh ngìa ca pì.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Cô Hom Wêh Jao da Chuaq, Haq Chuaq da dìq ca crŏng taneh, 'nang lam adroi ca pì loh ta diac Jôđan.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Manàiq cô ràih 12 ngai ta hadròng hadrech Is-ra-ên, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 'Bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq, aih Chuaq dìq ca plình crŏng taneh cô. Jò jènh 'bài pajàu bu mùt ta diac Jôđan, èh diac cròng ma hìu loh enh 'nhèq yòng ŏi mòiq nòi ha'nhèq tìah ca panàt.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Jò jàn don traiq đòiq cwa diac Jôđan, 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao lam adroi ca jàn.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Jò aih wop jò gat, diac Jôđan tŏc làp ca 'bò, mahaq jò jènh 'bài pajàu patìh ma tòng Hom Wêh Jao bu jôiq diac,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 tajòi 'mòi diac ma hìu loh enh 'nhèq yòng hlài tŏc ha'nhèq wìa mòiq cato càn 'nìu ŏi ta phôq Ađam haten Xathan; mahaq diac ma hìu loh ta diac raxìq A-ra-ba aih Diac Raxìq Boh. 'Màng aih mangai jàn adràc dabau cwa diac enh ngìa ca wì haq jang ca phôq Jê-ri-cô.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq yòng ŏi ta taneh croh ta'ne cròng diac, trùh jò dìq ca jàn Is-ra-ên lam cwa ta taneh croh. …trùh jò dìq ca jàn Is-ra-ên lam cwa ta taneh croh.|alt="Israel walked on dry land" src="Joshua_3_14-17.tif" size="col" copy="KLP" ref="Jôs 3:17"
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.