Josué 3
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Xroq hì atìq Jôsuê wa dìq ca jàn rìu xrŏih lam enh Sitim trùh kenh 'bò diac Jôđan, hi khoi đòiq traiq ta aih adroi ca cwa diac Jôđan.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Atìq ca piq hì, cwan broq gàu lam rìm traiq lình,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 'noh bàu thê mangai jàn: “Jò leq pì hnoq Hom Wêh Jao da Chuaq Boc Plình pì loh lam, aih jò hnoq pajàu Lêwi tòng hòm aih loh lam, èh pì hadai cađac nòi pì ma 'nang ŏi, hi loh lam tiaq hòm aih.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Mahaq pì phai lam hangai ca hom aih 2.000 hagat, apaq lam haten hom đòiq pì jah loq trong phai lam, ma jah 'màng aih pì 'nhòq lah lam trong cô.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Jôsuê doi ca jàn: “Pì phai lah crài dađeh loh hadròih beq, ma jah 'màng aih hì da èh, Chuaq jah broq bàc bìac halac ŏi ta'ne pì.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Jôsuê hadai doi ca 'bài pajàu patìh: “Tòng Hom Wêh Jao lam adroi ca jàn.” Èh wì haq tòng Hom Wêh Jao loh lam enh ngìa dìq ca jàn.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Chuaq doi ca Jôsuê: “Hì cô Au baxèm padèch ìh enh ngìa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, đòiq wì jah loq Au ŏi ti ìh tìah ca Au ma khoi ŏi ti Môise:
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Ìh phai thê 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao: Jò pì trùh kenh 'bò diac Jôđan, pì phai yòng ta diac.”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Èh Jôsuê doi ca jàn Is-ra-ên: “Lam trùh haten ta cô đòiq tamàng bàu Chuaq Boc Plình da pì.”
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Jôsuê doi tam: “Nhò bìac cô pì jah loq Boc Plình rìh yôt ŏi ta'ne pì, wa Haq hnan đac mangai jàn Ca-na-an, Hêtit, Hêwit, Pe-rê-xit, Ghi-rê-ga-sit, A-mô-rit wa Jê-bu-xit enh ngìa ca pì.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Cô Hom Wêh Jao da Chuaq, Haq Chuaq da dìq ca crŏng taneh, 'nang lam adroi ca pì loh ta diac Jôđan.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Manàiq cô ràih 12 ngai ta hadròng hadrech Is-ra-ên, mòiq hadròng hadrech mòiq ngai.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 'Bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq, aih Chuaq dìq ca plình crŏng taneh cô. Jò jènh 'bài pajàu bu mùt ta diac Jôđan, èh diac cròng ma hìu loh enh 'nhèq yòng ŏi mòiq nòi ha'nhèq tìah ca panàt.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Jò jàn don traiq đòiq cwa diac Jôđan, 'bài pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao lam adroi ca jàn.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Jò aih wop jò gat, diac Jôđan tŏc làp ca 'bò, mahaq jò jènh 'bài pajàu patìh ma tòng Hom Wêh Jao bu jôiq diac,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 tajòi 'mòi diac ma hìu loh enh 'nhèq yòng hlài tŏc ha'nhèq wìa mòiq cato càn 'nìu ŏi ta phôq Ađam haten Xathan; mahaq diac ma hìu loh ta diac raxìq A-ra-ba aih Diac Raxìq Boh. 'Màng aih mangai jàn adràc dabau cwa diac enh ngìa ca wì haq jang ca phôq Jê-ri-cô.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Wì pajàu patìh tòng Hom Wêh Jao da Chuaq yòng ŏi ta taneh croh ta'ne cròng diac, trùh jò dìq ca jàn Is-ra-ên lam cwa ta taneh croh. …trùh jò dìq ca jàn Is-ra-ên lam cwa ta taneh croh.|alt="Israel walked on dry land" src="Joshua_3_14-17.tif" size="col" copy="KLP" ref="Jôs 3:17"
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.