Josué 2
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jôsuê con calô Nun, thê cadoc baiq ngai lam rinh loh lam enh Sitim. Haq doi ca wa: “Lam ngan thù taneh ta phôq Jê-ri-cô beq.” 'Màng aih wa baiq ngai aih hi loh lam ŏi đò ta hnem mòiq ngai con cadrì tango yŏc 'bac, hiniq mangai cadrì aih Rahap.
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 I mangai lam doi ca bùa Jê-ri-cô: “Mang cô i mangai Is-ra-ên lam ngan thù taneh diac gùng bèn.”
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 Bùa Jê-ri-cô 'noh bàu doi ca Rahap: “Hnan đac wa baiq ngai ma khoi mùt hnem ìh beq, ma jah 'màng aih wa haq khoi trùh đòiq ngan thù taneh diac bèn.”
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 Mahaq Rahap khoi cadoc wa haq, èh doi: “Joq wa i trùh hnem au, mahaq au ùh 'nì wa haq trùh enh leq.
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Jò ten xèq, 'mang phôq ten clenh, èh wa haq loh lam. Au hadai ùh 'nì wa haq lam ta leq. Hnan tiaq ma renh beq, èh jah tem wa.”
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 Mahaq Rahap khoi 'nong wa haq tŏc cùa hnem, hi bahlèp wa haq enh 'neq ca long briang ma khoi tènh ta cùa hnem.
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 'Màng aih, 'bài lình hnan tiaq trong pah diac Jôđan trùh ta ha'mai diac. Jò wì bu loh lam, 'mang ngo phôq hadai ji bu clenh.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 Adroi ca wa baiq ngai aih cùi, Rahap tŏc ta cùa hnem,
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 doi ca wa: “Au loq Chuaq khoi am taneh diac cô ca pì. Nhèn dìq ca jaq yùq crè. Dìq dŏng ca jàn yùq crè dìq jaq ca pì.
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 Taiq nhèn hìa tìn jò pì ma loh khoi enh Aicàp, Chuaq khoi broq Diac Raxìq Gòh loh ca croh enh ngìa ca pì, wa bìac pì khoi broq ca baiq bùa, Sihôn wa Ot da jàn A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, pì ma khoi jêh đac dŏng.
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 Jò nhèn i hìa bìac aih, manoh nhèn loh ca tarìt, ùh i ca mangai leq ta 'bài nhèn ŏi cajap manoh hùa tajraq ca pì hòm, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da pì, Haq Boc Plình ti plình ha'nhèq wa hadai ŏi ti taneh ha'neq cô.
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 “ 'Màng aih, manàiq cô taiq au khoi broq lem ca chôp, èh chôp hadai broq lem ca cadraq baq au dìq, èh patô Chuaq đòiq pachac ca au beq, hi am ca au mòiq teo đòiq patô joq 'nàng,
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 đòiq broq ca miq baq, oh daq calô, oh daq cadrì au, wa dìq ca xinoi wì haq jah rìh, wa hadai dèch nhèn đòiq nhèn ùh hìaq cachìt.”
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 Wa baiq ngai aih tèu haq: “Ma yŏc dèh chac đòiq pachac ca ìh, tàng ìh ùh hìaq anoi hlài bìac nhèn, èh nhèn đìh yŏc ìh dìq jaq lem wa wèq dèh bàu jò Chuaq am taneh cô ca nhèn.”
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 'Màng aih, Rahap yŏc mòiq hadrang caxi 'nhùa wa haq loh trong 'mŏc, ma jah 'màng aih hnem Rahap ŏi jang ca panàt phôq.
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Rahap doi ca wa: “Heo tŏc ta wang beq, èh yùq ca wì lình bùa ma 'nat tiaq chôp loq glàm chôp; Chôp phai ŏi ta wang cadoc dađeh piq hì trùh jò leq 'bài mangai ma 'nat tiaq chôp hlài, khoi ca aih chôp hi lam.”
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 Wa aih doi ca Rahap: “Cô trong đòiq bèn broq gêh dèh bìac bèn khoi pachac ca dabau:
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 Jò leq nhèn mùt ta gùng, ìh phai càt mòiq hadrang caxi gòh cô nòi 'mŏc gàu ìh ma khoi 'nhùa 'noh ma, khoi èh tagop miq baq, dìq oh daq wa dìq ca cadraq dèh baq ŏi ta hnem ìh.
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 Ùh kè mangai leq ŏi ta 'bài oh daq ìh, tàng wì haq loh khoi ca hnem ìh, èh mahem mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq, nhèn ùh hìaq i ca tôiq cleq. Mahaq tàng mangai leq dèch tì jêh mangai 'nang ŏi ta hnem ìh, èh mahem mangai aih jah ta-ùc ta gàu nhèn.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 Mahaq tàng ìh anoi 'noh ca cabô bìac da nhèn, 'màng aih èh nhèn ùh hìaq ep pòq bàu pachac ìh ma khoi thê nhèn pachac.”
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Rahap tèu: “Xìn nhèn dì tiaq bàu chôp ma khoi doi.”
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 'Màng aih, wa baiq ngai aih tŏc ta wang, ŏi ta aih piq hì trùh jò 'bài mangai 'nat tiaq wa, hi hlài. 'Bài mangai aih chaq wa haq lùch ca trong mahaq ùh glàm.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Èh wa baiq ngai aih loh enh wang hlài dèh ta gùng. Jò wa haq cwa khoi ca diac Jôđan, èh wa trùh haten ca Jôsuê, con calô Nun, wa anoi hlài ca haq rìm bìac aih.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 Wa baiq ngai aih doi ca Jôsuê: “Joq 'nàng Chuaq khoi am dìq ca gùng cô ca bèn. Manoh mangai jàn aih tarìt, ma jah 'màng aih wì haq crè ca bèn.”
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.