Josué 2

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jôsuê con calô Nun, thê cadoc baiq ngai lam rinh loh lam enh Sitim. Haq doi ca wa: “Lam ngan thù taneh ta phôq Jê-ri-cô beq.” 'Màng aih wa baiq ngai aih hi loh lam ŏi đò ta hnem mòiq ngai con cadrì tango yŏc 'bac, hiniq mangai cadrì aih Rahap.
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 I mangai lam doi ca bùa Jê-ri-cô: “Mang cô i mangai Is-ra-ên lam ngan thù taneh diac gùng bèn.”
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Bùa Jê-ri-cô 'noh bàu doi ca Rahap: “Hnan đac wa baiq ngai ma khoi mùt hnem ìh beq, ma jah 'màng aih wa haq khoi trùh đòiq ngan thù taneh diac bèn.”
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Mahaq Rahap khoi cadoc wa haq, èh doi: “Joq wa i trùh hnem au, mahaq au ùh 'nì wa haq trùh enh leq.
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Jò ten xèq, 'mang phôq ten clenh, èh wa haq loh lam. Au hadai ùh 'nì wa haq lam ta leq. Hnan tiaq ma renh beq, èh jah tem wa.”
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Mahaq Rahap khoi 'nong wa haq tŏc cùa hnem, hi bahlèp wa haq enh 'neq ca long briang ma khoi tènh ta cùa hnem.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 'Màng aih, 'bài lình hnan tiaq trong pah diac Jôđan trùh ta ha'mai diac. Jò wì bu loh lam, 'mang ngo phôq hadai ji bu clenh.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Adroi ca wa baiq ngai aih cùi, Rahap tŏc ta cùa hnem,
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 doi ca wa: “Au loq Chuaq khoi am taneh diac cô ca pì. Nhèn dìq ca jaq yùq crè. Dìq dŏng ca jàn yùq crè dìq jaq ca pì.
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 Taiq nhèn hìa tìn jò pì ma loh khoi enh Aicàp, Chuaq khoi broq Diac Raxìq Gòh loh ca croh enh ngìa ca pì, wa bìac pì khoi broq ca baiq bùa, Sihôn wa Ot da jàn A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, pì ma khoi jêh đac dŏng.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 Jò nhèn i hìa bìac aih, manoh nhèn loh ca tarìt, ùh i ca mangai leq ta 'bài nhèn ŏi cajap manoh hùa tajraq ca pì hòm, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da pì, Haq Boc Plình ti plình ha'nhèq wa hadai ŏi ti taneh ha'neq cô.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 “ 'Màng aih, manàiq cô taiq au khoi broq lem ca chôp, èh chôp hadai broq lem ca cadraq baq au dìq, èh patô Chuaq đòiq pachac ca au beq, hi am ca au mòiq teo đòiq patô joq 'nàng,
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 đòiq broq ca miq baq, oh daq calô, oh daq cadrì au, wa dìq ca xinoi wì haq jah rìh, wa hadai dèch nhèn đòiq nhèn ùh hìaq cachìt.”
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 Wa baiq ngai aih tèu haq: “Ma yŏc dèh chac đòiq pachac ca ìh, tàng ìh ùh hìaq anoi hlài bìac nhèn, èh nhèn đìh yŏc ìh dìq jaq lem wa wèq dèh bàu jò Chuaq am taneh cô ca nhèn.”
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 'Màng aih, Rahap yŏc mòiq hadrang caxi 'nhùa wa haq loh trong 'mŏc, ma jah 'màng aih hnem Rahap ŏi jang ca panàt phôq.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 Rahap doi ca wa: “Heo tŏc ta wang beq, èh yùq ca wì lình bùa ma 'nat tiaq chôp loq glàm chôp; Chôp phai ŏi ta wang cadoc dađeh piq hì trùh jò leq 'bài mangai ma 'nat tiaq chôp hlài, khoi ca aih chôp hi lam.”
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Wa aih doi ca Rahap: “Cô trong đòiq bèn broq gêh dèh bìac bèn khoi pachac ca dabau:
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 Jò leq nhèn mùt ta gùng, ìh phai càt mòiq hadrang caxi gòh cô nòi 'mŏc gàu ìh ma khoi 'nhùa 'noh ma, khoi èh tagop miq baq, dìq oh daq wa dìq ca cadraq dèh baq ŏi ta hnem ìh.
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 Ùh kè mangai leq ŏi ta 'bài oh daq ìh, tàng wì haq loh khoi ca hnem ìh, èh mahem mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq, nhèn ùh hìaq i ca tôiq cleq. Mahaq tàng mangai leq dèch tì jêh mangai 'nang ŏi ta hnem ìh, èh mahem mangai aih jah ta-ùc ta gàu nhèn.
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 Mahaq tàng ìh anoi 'noh ca cabô bìac da nhèn, 'màng aih èh nhèn ùh hìaq ep pòq bàu pachac ìh ma khoi thê nhèn pachac.”
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 Rahap tèu: “Xìn nhèn dì tiaq bàu chôp ma khoi doi.”
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 'Màng aih, wa baiq ngai aih tŏc ta wang, ŏi ta aih piq hì trùh jò 'bài mangai 'nat tiaq wa, hi hlài. 'Bài mangai aih chaq wa haq lùch ca trong mahaq ùh glàm.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 Èh wa baiq ngai aih loh enh wang hlài dèh ta gùng. Jò wa haq cwa khoi ca diac Jôđan, èh wa trùh haten ca Jôsuê, con calô Nun, wa anoi hlài ca haq rìm bìac aih.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 Wa baiq ngai aih doi ca Jôsuê: “Joq 'nàng Chuaq khoi am dìq ca gùng cô ca bèn. Manoh mangai jàn aih tarìt, ma jah 'màng aih wì haq crè ca bèn.”
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.