Josué 2
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jôsuê con calô Nun, thê cadoc baiq ngai lam rinh loh lam enh Sitim. Haq doi ca wa: “Lam ngan thù taneh ta phôq Jê-ri-cô beq.” 'Màng aih wa baiq ngai aih hi loh lam ŏi đò ta hnem mòiq ngai con cadrì tango yŏc 'bac, hiniq mangai cadrì aih Rahap.
1 De Sitim enviou Josué, filho de Num, dois homens, secretamente, como espias, dizendo: Andai e observai a terra e Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 I mangai lam doi ca bùa Jê-ri-cô: “Mang cô i mangai Is-ra-ên lam ngan thù taneh diac gùng bèn.”
2 Então, se deu notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 Bùa Jê-ri-cô 'noh bàu doi ca Rahap: “Hnan đac wa baiq ngai ma khoi mùt hnem ìh beq, ma jah 'màng aih wa haq khoi trùh đòiq ngan thù taneh diac bèn.”
3 Mandou, pois, o rei de Jericó dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Mahaq Rahap khoi cadoc wa haq, èh doi: “Joq wa i trùh hnem au, mahaq au ùh 'nì wa haq trùh enh leq.
4 A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.
5 Jò ten xèq, 'mang phôq ten clenh, èh wa haq loh lam. Au hadai ùh 'nì wa haq lam ta leq. Hnan tiaq ma renh beq, èh jah tem wa.”
5 Havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, eles saíram; não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Mahaq Rahap khoi 'nong wa haq tŏc cùa hnem, hi bahlèp wa haq enh 'neq ca long briang ma khoi tènh ta cùa hnem.
6 Ela, porém, os fizera subir ao eirado e os escondera entre as canas do linho que havia disposto em ordem no eirado.
7 'Màng aih, 'bài lình hnan tiaq trong pah diac Jôđan trùh ta ha'mai diac. Jò wì bu loh lam, 'mang ngo phôq hadai ji bu clenh.
7 Foram-se aqueles homens após os espias pelo caminho que dá aos vaus do Jordão; e, havendo saído os que iam após eles, fechou-se a porta.
8 Adroi ca wa baiq ngai aih cùi, Rahap tŏc ta cùa hnem,
8 Antes que os espias se deitassem, foi ela ter com eles ao eirado
9 doi ca wa: “Au loq Chuaq khoi am taneh diac cô ca pì. Nhèn dìq ca jaq yùq crè. Dìq dŏng ca jàn yùq crè dìq jaq ca pì.
9 e lhes disse: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor que infundis caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados.
10 Taiq nhèn hìa tìn jò pì ma loh khoi enh Aicàp, Chuaq khoi broq Diac Raxìq Gòh loh ca croh enh ngìa ca pì, wa bìac pì khoi broq ca baiq bùa, Sihôn wa Ot da jàn A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, pì ma khoi jêh đac dŏng.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito; e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 Jò nhèn i hìa bìac aih, manoh nhèn loh ca tarìt, ùh i ca mangai leq ta 'bài nhèn ŏi cajap manoh hùa tajraq ca pì hòm, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da pì, Haq Boc Plình ti plình ha'nhèq wa hadai ŏi ti taneh ha'neq cô.
11 Ouvindo isto, desmaiou-nos o coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 “ 'Màng aih, manàiq cô taiq au khoi broq lem ca chôp, èh chôp hadai broq lem ca cadraq baq au dìq, èh patô Chuaq đòiq pachac ca au beq, hi am ca au mòiq teo đòiq patô joq 'nàng,
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para convosco, também dela usareis para com a casa de meu pai; e que me dareis um sinal certo
13 đòiq broq ca miq baq, oh daq calô, oh daq cadrì au, wa dìq ca xinoi wì haq jah rìh, wa hadai dèch nhèn đòiq nhèn ùh hìaq cachìt.”
13 de que conservareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis a nossa vida da morte.
14 Wa baiq ngai aih tèu haq: “Ma yŏc dèh chac đòiq pachac ca ìh, tàng ìh ùh hìaq anoi hlài bìac nhèn, èh nhèn đìh yŏc ìh dìq jaq lem wa wèq dèh bàu jò Chuaq am taneh cô ca nhèn.”
14 Então, lhe disseram os homens: A nossa vida responderá pela vossa se não denunciardes esta nossa missão; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 'Màng aih, Rahap yŏc mòiq hadrang caxi 'nhùa wa haq loh trong 'mŏc, ma jah 'màng aih hnem Rahap ŏi jang ca panàt phôq.
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que residia estava sobre o muro da cidade.
16 Rahap doi ca wa: “Heo tŏc ta wang beq, èh yùq ca wì lình bùa ma 'nat tiaq chôp loq glàm chôp; Chôp phai ŏi ta wang cadoc dađeh piq hì trùh jò leq 'bài mangai ma 'nat tiaq chôp hlài, khoi ca aih chôp hi lam.”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; e, depois, tomareis o vosso caminho.
17 Wa aih doi ca Rahap: “Cô trong đòiq bèn broq gêh dèh bìac bèn khoi pachac ca dabau:
17 Disseram-lhe os homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 Jò leq nhèn mùt ta gùng, ìh phai càt mòiq hadrang caxi gòh cô nòi 'mŏc gàu ìh ma khoi 'nhùa 'noh ma, khoi èh tagop miq baq, dìq oh daq wa dìq ca cadraq dèh baq ŏi ta hnem ìh.
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo teu pai, e tua mãe, e teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 Ùh kè mangai leq ŏi ta 'bài oh daq ìh, tàng wì haq loh khoi ca hnem ìh, èh mahem mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq, nhèn ùh hìaq i ca tôiq cleq. Mahaq tàng mangai leq dèch tì jêh mangai 'nang ŏi ta hnem ìh, èh mahem mangai aih jah ta-ùc ta gàu nhèn.
19 Qualquer que sair para fora da porta da tua casa, o seu sangue lhe cairá sobre a cabeça, e nós seremos inocentes; mas o sangue de qualquer que estiver contigo em casa caia sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 Mahaq tàng ìh anoi 'noh ca cabô bìac da nhèn, 'màng aih èh nhèn ùh hìaq ep pòq bàu pachac ìh ma khoi thê nhèn pachac.”
20 Também, se tu denunciares esta nossa missão, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Rahap tèu: “Xìn nhèn dì tiaq bàu chôp ma khoi doi.”
21 E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 'Màng aih, wa baiq ngai aih tŏc ta wang, ŏi ta aih piq hì trùh jò 'bài mangai 'nat tiaq wa, hi hlài. 'Bài mangai aih chaq wa haq lùch ca trong mahaq ùh glàm.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ali ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Èh wa baiq ngai aih loh enh wang hlài dèh ta gùng. Jò wa haq cwa khoi ca diac Jôđan, èh wa trùh haten ca Jôsuê, con calô Nun, wa anoi hlài ca haq rìm bìac aih.
23 Assim, os dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera;
24 Wa baiq ngai aih doi ca Jôsuê: “Joq 'nàng Chuaq khoi am dìq ca gùng cô ca bèn. Manoh mangai jàn aih tarìt, ma jah 'màng aih wì haq crè ca bèn.”
24 e disseram a Josué: Certamente, o Senhor nos deu toda esta terra nas nossas mãos, e todos os seus moradores estão desmaiados diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.