Josué 22

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jôsuê tagop mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 haq doi: “Pì khoi broq tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Chuaq khoi thê, hadai khoi iu bàu rìm bìac au khoi thê.
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 Khoi dùnh hì, trùh hì cô, pì ùh hìaq cađac dèh oh daq, mahaq pì hadai khoi broq tiaq bàu thê da Chuaq, Boc Plình da pì ma khoi thê pì.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Manàiq cô, Chuaq Boc Plình da pì khoi am oh daq pì padài tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. 'Màng aih pì hlài dèh ta hnem ta gùng Môise hapŏng Chuaq khoi am ca pì pah tau ca cròng diac Jôđan.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Mahaq, pì ep rabiaq dì tiaq bàu thê wa ranenh Môise hapŏng Chuaq khoi thê pì tiaq: Aih ep loq waq ca Chuaq Boc Plình da pì, lam tiaq 'bài trong da Haq, wèq tiaq bàu thê Haq, wa wèq cajap Haq, xam dìq ca manoh, dìq ca mahua patìh bìac Haq.”
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Jôsuê waiq xôq ramŏt am ca wì haq, hi khoi am ca wì haq hlài. Wì haq hlài dèh ta hnem.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 Môise am taneh Basan ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mahaq mòiq ha'ne ma tau Jôsuê am ca wì haq taneh pah mat mahì mùt ca cròng diac Jôđan ti oh daq wì haq. Jò Jôsuê thê wì haq hlài, haq waiq xôq ramŏt am ca wì haq,
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 doi: “Pì hlài dèh ta hnem beq xam cùng hang dìq jaq bàc, hadai i bàc lù ngè aban, wang, 'bac, đùng, mem wa 'bài cwàn eo hadai bàc. Axong ca oh daq phàn dìq ngè pì ma khoi jah yŏc enh lình wì oq.”
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai hadròng hadrech Ma-na-se loh enh jàn Is-ra-ên ta Silô, ŏi ta gùng Ca-na-an hlài ta Ga-la-at, xôxech da wì haq. Wì haq khoi nhàn yŏc tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê Môise anoi hlài.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Jò wì trùh ta cròng diac Jôđan ta gùng Ca-na-an, mangai Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq càn kenh cròng diac Jôđan.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Jò jàn Is-ra-ên hìa bàu doi wì haq khoi broq ca'bŏng cùh waiq jang acang gùng Ca-na-an ŏi Ghê-li-lôt haten ca cròng diac Jôđan pah taneh gùng Is-ra-ên,
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên tagop dabau ta Silô đòiq hatình ca jêh mangai jàn cô.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 'Màng aih jàn Is-ra-ên thê Phi-nê-hat, con calô pajàu Ê-li-a-xa cwa gùng Ga-la-at đòiq hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se.
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 Lam tiaq Phi-nê-hat i 10 ngai, aih 'bài mangai ma broq gàu ta 10 hadròng hadrech; mòiq hadròng hadrech mòiq ngai wì haq broq gàu bình ngŏng mangai Is-ra-ên.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Jò wì haq trùh ta Ga-la-at glàm 'bài hadròng hadrech Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì doi:
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “Dìq dŏng ca jàn da Chuaq bòch 'màng cô: ‘Gleq pì ma blàq Boc Plình da jàn Is-ra-ên 'màng 'mat? Gleq pì ma cađac Chuaq tiaq trong broq ca'bŏng tadreo ca dađeh đòiq tajraq hlài ca Haq?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 Taiq bìac dù da Pêo khoi broq loh can hinìq ramòt ca con jàn Chuaq; Bìac aih trùh manàiq bèn xôq 'nhòq jah broq hreo; 'màng aih 'nhòq tôm tàu 'mòh?
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 Manàiq cô pì xôq enh tawìh hlài ùh tiaq Chuaq 'mòh?
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Tàng taneh gùng da oh daq ùh hadròih, èh thê pì trùh ŏi ta taneh gùng da Chuaq nòi khoi i Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq, yŏc taneh broq xôxech ŏi ti nhèn, mahaq pì apaq blàq ca Chuaq wa ca nhèn. Xìn pì paq broq ca'bŏng tadreo leq enh gùng ca ca'bŏng tadreo da Chuaq Boc Plình da bèn.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 Jò Acan con calô da Xêra khoi broq bìac ùh khòh broq ca ngè đang ca raliang đac, èh can nòih da Chuaq ma ùh khoi pa'noh dìq ca jàn Is-ra-ên 'mòh? Mangai aih ma xài haq cachìt dèh mòiq ngai ca tôiq lôi dađeh 'mòh?’ ”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se tèu hlài 10 ngai ma broq gàu ta hadròng hadrech Is-ra-ên, wì doi:
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “Chuaq Boc Plình i cwìang itai loq ro bìac aih, Is-ra-ên hadai loq ro! Tàng cô mòiq bìac enh blàq, loq ùh wèq dèh bàu ca Chuaq, èh xìn Haq apaq đòiq nhèn rìh.
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Tàng nhèn broq ca dađeh ca'bŏng tadreo crài đòiq am rù ca Chuaq, èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq dèch am ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm, èh xìn cla Chuaq hadrah nhèn.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 “Nhèn i broq 'màng aih taiq nhèn crè 'nah ta atìq cô èh xinoi da pì doi ca xinoi da nhèn: Pì ma i ca phàn cleq ti Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 Chuaq khoi broq diac Jôđan đòiq broq acang ta'ne nhèn wa pì. Ôi mangai Rubên wa mangai Gat, pì ùh i ca phàn cleq ŏi ta Chuaq? 'Màng aih, xinoi da pì broq ca xinoi da nhèn ùh loq yùq crè ca Chuaq.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 “Taiq 'màng aih, nhèn i doi: Beq bèn broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq, ùh xài đòiq dèch am ngè tadreo bùh loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq;
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 mahaq, ca'bŏng cùh waiq cô đòiq anoi hlài 'ne nhèn wa pì, wa lùch ca 'nhòng ta atìq cô èh, nhèn patìh ca Chuaq xam 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq. 'Màng aih, ta 'nhòng 'nah ta atìq cô èh, xinoi da pì ùh doi ca con xau da nhèn: ‘Pì ùh i ca phàn cleq ŏi ti Chuaq?’
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 “Èh nhèn i doi: ‘Atìq cô èh, tàng i mangai leq doi ca nhèn loq con xau nhèn 'màng aih, èh con xau da nhèn jah tèu: Pì ngan ca'bŏng cùh waiq boc yaq nhèn ma khoi broq cô ùh xài ca'bŏng đòiq dèch am ngè bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, mahaq broq teo patô đòiq bahmàng hlài bìac ta'ne nhèn wa pì.’
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 “Nhèn ma hùa tajraq hlài ca Chuaq loq am rù ca Haq hì cô, xam bìac broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq ca'bŏng tadreo ma crài ca Chuaq Boc Plình da nhèn ma khoi broq enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq.”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Jò pajàu Phi-nê-hat xam mangai ma wèq cwìang ta jàn, aih con ramua da hadròng hadrech ta jàn Is-ra-ên, tàng bàu anoi hlài da mangai Rubên, mangai Gat xam mangai Ma-na-se, wì haq dìq jaq bùi ta manoh.
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 'Màng aih, Phi-nê-hat, con calô da pajàu Ê-li-a-xa doi ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se: “Hì cô bèn loq ro rang Chuaq đang ŏi ta'ne bèn, ma jah 'màng aih bìac cô pì ùh i broq bìac ma ùh khòh broq ca Chuaq. 'Màng aih, pì khoi dèch jàn Is-ra-ên claih khoi enh can nòih da Chuaq.”
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Phi-nê-hat con calô da pajàu Ê-li-a-xa, xam 'bài cwan ramua tawìh hlài dèh ta gùng Ca-na-an atìq ca bìac wì ma ta hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se ŏi ta Ga-la-at. Khoi èh anoi hlài rìm bìac aih ca jàn Is-ra-ên.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 Dìq ca jàn Is-ra-ên lem bùi tàng wì anoi hlài bàu aih, hi khoi manè pôi Boc Plình. Pàng aih wì haq pi hatình ca bìac tajêh poh loq raliang đac taneh gùng da mangai Rubên wa mangai Gat hòm.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 'Màng aih, mangai Rubên wa mangai Gat hiniq ca'bŏng cùh waiq aih: “Mòiq Teo Patô” ma jah 'màng aih haq aih broq teo hadro bahmàng bìac ŏi ta'ne bèn đòiq patô: Chuaq, Haq Boc Plình.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.