Josué 22
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jôsuê tagop mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 haq doi: “Pì khoi broq tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Chuaq khoi thê, hadai khoi iu bàu rìm bìac au khoi thê.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Khoi dùnh hì, trùh hì cô, pì ùh hìaq cađac dèh oh daq, mahaq pì hadai khoi broq tiaq bàu thê da Chuaq, Boc Plình da pì ma khoi thê pì.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Manàiq cô, Chuaq Boc Plình da pì khoi am oh daq pì padài tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. 'Màng aih pì hlài dèh ta hnem ta gùng Môise hapŏng Chuaq khoi am ca pì pah tau ca cròng diac Jôđan.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Mahaq, pì ep rabiaq dì tiaq bàu thê wa ranenh Môise hapŏng Chuaq khoi thê pì tiaq: Aih ep loq waq ca Chuaq Boc Plình da pì, lam tiaq 'bài trong da Haq, wèq tiaq bàu thê Haq, wa wèq cajap Haq, xam dìq ca manoh, dìq ca mahua patìh bìac Haq.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Jôsuê waiq xôq ramŏt am ca wì haq, hi khoi am ca wì haq hlài. Wì haq hlài dèh ta hnem.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Môise am taneh Basan ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mahaq mòiq ha'ne ma tau Jôsuê am ca wì haq taneh pah mat mahì mùt ca cròng diac Jôđan ti oh daq wì haq. Jò Jôsuê thê wì haq hlài, haq waiq xôq ramŏt am ca wì haq,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 doi: “Pì hlài dèh ta hnem beq xam cùng hang dìq jaq bàc, hadai i bàc lù ngè aban, wang, 'bac, đùng, mem wa 'bài cwàn eo hadai bàc. Axong ca oh daq phàn dìq ngè pì ma khoi jah yŏc enh lình wì oq.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai hadròng hadrech Ma-na-se loh enh jàn Is-ra-ên ta Silô, ŏi ta gùng Ca-na-an hlài ta Ga-la-at, xôxech da wì haq. Wì haq khoi nhàn yŏc tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê Môise anoi hlài.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Jò wì trùh ta cròng diac Jôđan ta gùng Ca-na-an, mangai Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq càn kenh cròng diac Jôđan.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Jò jàn Is-ra-ên hìa bàu doi wì haq khoi broq ca'bŏng cùh waiq jang acang gùng Ca-na-an ŏi Ghê-li-lôt haten ca cròng diac Jôđan pah taneh gùng Is-ra-ên,
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên tagop dabau ta Silô đòiq hatình ca jêh mangai jàn cô.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 'Màng aih jàn Is-ra-ên thê Phi-nê-hat, con calô pajàu Ê-li-a-xa cwa gùng Ga-la-at đòiq hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Lam tiaq Phi-nê-hat i 10 ngai, aih 'bài mangai ma broq gàu ta 10 hadròng hadrech; mòiq hadròng hadrech mòiq ngai wì haq broq gàu bình ngŏng mangai Is-ra-ên.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Jò wì haq trùh ta Ga-la-at glàm 'bài hadròng hadrech Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì doi:
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “Dìq dŏng ca jàn da Chuaq bòch 'màng cô: ‘Gleq pì ma blàq Boc Plình da jàn Is-ra-ên 'màng 'mat? Gleq pì ma cađac Chuaq tiaq trong broq ca'bŏng tadreo ca dađeh đòiq tajraq hlài ca Haq?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Taiq bìac dù da Pêo khoi broq loh can hinìq ramòt ca con jàn Chuaq; Bìac aih trùh manàiq bèn xôq 'nhòq jah broq hreo; 'màng aih 'nhòq tôm tàu 'mòh?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Manàiq cô pì xôq enh tawìh hlài ùh tiaq Chuaq 'mòh?
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Tàng taneh gùng da oh daq ùh hadròih, èh thê pì trùh ŏi ta taneh gùng da Chuaq nòi khoi i Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq, yŏc taneh broq xôxech ŏi ti nhèn, mahaq pì apaq blàq ca Chuaq wa ca nhèn. Xìn pì paq broq ca'bŏng tadreo leq enh gùng ca ca'bŏng tadreo da Chuaq Boc Plình da bèn.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Jò Acan con calô da Xêra khoi broq bìac ùh khòh broq ca ngè đang ca raliang đac, èh can nòih da Chuaq ma ùh khoi pa'noh dìq ca jàn Is-ra-ên 'mòh? Mangai aih ma xài haq cachìt dèh mòiq ngai ca tôiq lôi dađeh 'mòh?’ ”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se tèu hlài 10 ngai ma broq gàu ta hadròng hadrech Is-ra-ên, wì doi:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Chuaq Boc Plình i cwìang itai loq ro bìac aih, Is-ra-ên hadai loq ro! Tàng cô mòiq bìac enh blàq, loq ùh wèq dèh bàu ca Chuaq, èh xìn Haq apaq đòiq nhèn rìh.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Tàng nhèn broq ca dađeh ca'bŏng tadreo crài đòiq am rù ca Chuaq, èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq dèch am ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm, èh xìn cla Chuaq hadrah nhèn.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 “Nhèn i broq 'màng aih taiq nhèn crè 'nah ta atìq cô èh xinoi da pì doi ca xinoi da nhèn: Pì ma i ca phàn cleq ti Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Chuaq khoi broq diac Jôđan đòiq broq acang ta'ne nhèn wa pì. Ôi mangai Rubên wa mangai Gat, pì ùh i ca phàn cleq ŏi ta Chuaq? 'Màng aih, xinoi da pì broq ca xinoi da nhèn ùh loq yùq crè ca Chuaq.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 “Taiq 'màng aih, nhèn i doi: Beq bèn broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq, ùh xài đòiq dèch am ngè tadreo bùh loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq;
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 mahaq, ca'bŏng cùh waiq cô đòiq anoi hlài 'ne nhèn wa pì, wa lùch ca 'nhòng ta atìq cô èh, nhèn patìh ca Chuaq xam 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq. 'Màng aih, ta 'nhòng 'nah ta atìq cô èh, xinoi da pì ùh doi ca con xau da nhèn: ‘Pì ùh i ca phàn cleq ŏi ti Chuaq?’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 “Èh nhèn i doi: ‘Atìq cô èh, tàng i mangai leq doi ca nhèn loq con xau nhèn 'màng aih, èh con xau da nhèn jah tèu: Pì ngan ca'bŏng cùh waiq boc yaq nhèn ma khoi broq cô ùh xài ca'bŏng đòiq dèch am ngè bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, mahaq broq teo patô đòiq bahmàng hlài bìac ta'ne nhèn wa pì.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 “Nhèn ma hùa tajraq hlài ca Chuaq loq am rù ca Haq hì cô, xam bìac broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq ca'bŏng tadreo ma crài ca Chuaq Boc Plình da nhèn ma khoi broq enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Jò pajàu Phi-nê-hat xam mangai ma wèq cwìang ta jàn, aih con ramua da hadròng hadrech ta jàn Is-ra-ên, tàng bàu anoi hlài da mangai Rubên, mangai Gat xam mangai Ma-na-se, wì haq dìq jaq bùi ta manoh.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 'Màng aih, Phi-nê-hat, con calô da pajàu Ê-li-a-xa doi ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se: “Hì cô bèn loq ro rang Chuaq đang ŏi ta'ne bèn, ma jah 'màng aih bìac cô pì ùh i broq bìac ma ùh khòh broq ca Chuaq. 'Màng aih, pì khoi dèch jàn Is-ra-ên claih khoi enh can nòih da Chuaq.”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Phi-nê-hat con calô da pajàu Ê-li-a-xa, xam 'bài cwan ramua tawìh hlài dèh ta gùng Ca-na-an atìq ca bìac wì ma ta hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se ŏi ta Ga-la-at. Khoi èh anoi hlài rìm bìac aih ca jàn Is-ra-ên.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Dìq ca jàn Is-ra-ên lem bùi tàng wì anoi hlài bàu aih, hi khoi manè pôi Boc Plình. Pàng aih wì haq pi hatình ca bìac tajêh poh loq raliang đac taneh gùng da mangai Rubên wa mangai Gat hòm.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 'Màng aih, mangai Rubên wa mangai Gat hiniq ca'bŏng cùh waiq aih: “Mòiq Teo Patô” ma jah 'màng aih haq aih broq teo hadro bahmàng bìac ŏi ta'ne bèn đòiq patô: Chuaq, Haq Boc Plình.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.