Josué 22

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jôsuê tagop mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se,
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 haq doi: “Pì khoi broq tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Chuaq khoi thê, hadai khoi iu bàu rìm bìac au khoi thê.
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 Khoi dùnh hì, trùh hì cô, pì ùh hìaq cađac dèh oh daq, mahaq pì hadai khoi broq tiaq bàu thê da Chuaq, Boc Plình da pì ma khoi thê pì.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 Manàiq cô, Chuaq Boc Plình da pì khoi am oh daq pì padài tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. 'Màng aih pì hlài dèh ta hnem ta gùng Môise hapŏng Chuaq khoi am ca pì pah tau ca cròng diac Jôđan.
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 Mahaq, pì ep rabiaq dì tiaq bàu thê wa ranenh Môise hapŏng Chuaq khoi thê pì tiaq: Aih ep loq waq ca Chuaq Boc Plình da pì, lam tiaq 'bài trong da Haq, wèq tiaq bàu thê Haq, wa wèq cajap Haq, xam dìq ca manoh, dìq ca mahua patìh bìac Haq.”
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 Jôsuê waiq xôq ramŏt am ca wì haq, hi khoi am ca wì haq hlài. Wì haq hlài dèh ta hnem.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 Môise am taneh Basan ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mahaq mòiq ha'ne ma tau Jôsuê am ca wì haq taneh pah mat mahì mùt ca cròng diac Jôđan ti oh daq wì haq. Jò Jôsuê thê wì haq hlài, haq waiq xôq ramŏt am ca wì haq,
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 doi: “Pì hlài dèh ta hnem beq xam cùng hang dìq jaq bàc, hadai i bàc lù ngè aban, wang, 'bac, đùng, mem wa 'bài cwàn eo hadai bàc. Axong ca oh daq phàn dìq ngè pì ma khoi jah yŏc enh lình wì oq.”
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai hadròng hadrech Ma-na-se loh enh jàn Is-ra-ên ta Silô, ŏi ta gùng Ca-na-an hlài ta Ga-la-at, xôxech da wì haq. Wì haq khoi nhàn yŏc tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê Môise anoi hlài.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 Jò wì trùh ta cròng diac Jôđan ta gùng Ca-na-an, mangai Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq càn kenh cròng diac Jôđan.
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Jò jàn Is-ra-ên hìa bàu doi wì haq khoi broq ca'bŏng cùh waiq jang acang gùng Ca-na-an ŏi Ghê-li-lôt haten ca cròng diac Jôđan pah taneh gùng Is-ra-ên,
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên tagop dabau ta Silô đòiq hatình ca jêh mangai jàn cô.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 'Màng aih jàn Is-ra-ên thê Phi-nê-hat, con calô pajàu Ê-li-a-xa cwa gùng Ga-la-at đòiq hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se.
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 Lam tiaq Phi-nê-hat i 10 ngai, aih 'bài mangai ma broq gàu ta 10 hadròng hadrech; mòiq hadròng hadrech mòiq ngai wì haq broq gàu bình ngŏng mangai Is-ra-ên.
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Jò wì haq trùh ta Ga-la-at glàm 'bài hadròng hadrech Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì doi:
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 “Dìq dŏng ca jàn da Chuaq bòch 'màng cô: ‘Gleq pì ma blàq Boc Plình da jàn Is-ra-ên 'màng 'mat? Gleq pì ma cađac Chuaq tiaq trong broq ca'bŏng tadreo ca dađeh đòiq tajraq hlài ca Haq?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 Taiq bìac dù da Pêo khoi broq loh can hinìq ramòt ca con jàn Chuaq; Bìac aih trùh manàiq bèn xôq 'nhòq jah broq hreo; 'màng aih 'nhòq tôm tàu 'mòh?
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 Manàiq cô pì xôq enh tawìh hlài ùh tiaq Chuaq 'mòh?
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Tàng taneh gùng da oh daq ùh hadròih, èh thê pì trùh ŏi ta taneh gùng da Chuaq nòi khoi i Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq, yŏc taneh broq xôxech ŏi ti nhèn, mahaq pì apaq blàq ca Chuaq wa ca nhèn. Xìn pì paq broq ca'bŏng tadreo leq enh gùng ca ca'bŏng tadreo da Chuaq Boc Plình da bèn.
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Jò Acan con calô da Xêra khoi broq bìac ùh khòh broq ca ngè đang ca raliang đac, èh can nòih da Chuaq ma ùh khoi pa'noh dìq ca jàn Is-ra-ên 'mòh? Mangai aih ma xài haq cachìt dèh mòiq ngai ca tôiq lôi dađeh 'mòh?’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se tèu hlài 10 ngai ma broq gàu ta hadròng hadrech Is-ra-ên, wì doi:
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Chuaq Boc Plình i cwìang itai loq ro bìac aih, Is-ra-ên hadai loq ro! Tàng cô mòiq bìac enh blàq, loq ùh wèq dèh bàu ca Chuaq, èh xìn Haq apaq đòiq nhèn rìh.
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 Tàng nhèn broq ca dađeh ca'bŏng tadreo crài đòiq am rù ca Chuaq, èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq dèch am ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm, èh xìn cla Chuaq hadrah nhèn.
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 “Nhèn i broq 'màng aih taiq nhèn crè 'nah ta atìq cô èh xinoi da pì doi ca xinoi da nhèn: Pì ma i ca phàn cleq ti Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 Chuaq khoi broq diac Jôđan đòiq broq acang ta'ne nhèn wa pì. Ôi mangai Rubên wa mangai Gat, pì ùh i ca phàn cleq ŏi ta Chuaq? 'Màng aih, xinoi da pì broq ca xinoi da nhèn ùh loq yùq crè ca Chuaq.
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 “Taiq 'màng aih, nhèn i doi: Beq bèn broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq, ùh xài đòiq dèch am ngè tadreo bùh loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq;
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 mahaq, ca'bŏng cùh waiq cô đòiq anoi hlài 'ne nhèn wa pì, wa lùch ca 'nhòng ta atìq cô èh, nhèn patìh ca Chuaq xam 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq. 'Màng aih, ta 'nhòng 'nah ta atìq cô èh, xinoi da pì ùh doi ca con xau da nhèn: ‘Pì ùh i ca phàn cleq ŏi ti Chuaq?’
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 “Èh nhèn i doi: ‘Atìq cô èh, tàng i mangai leq doi ca nhèn loq con xau nhèn 'màng aih, èh con xau da nhèn jah tèu: Pì ngan ca'bŏng cùh waiq boc yaq nhèn ma khoi broq cô ùh xài ca'bŏng đòiq dèch am ngè bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, mahaq broq teo patô đòiq bahmàng hlài bìac ta'ne nhèn wa pì.’
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 “Nhèn ma hùa tajraq hlài ca Chuaq loq am rù ca Haq hì cô, xam bìac broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq ca'bŏng tadreo ma crài ca Chuaq Boc Plình da nhèn ma khoi broq enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq.”
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Jò pajàu Phi-nê-hat xam mangai ma wèq cwìang ta jàn, aih con ramua da hadròng hadrech ta jàn Is-ra-ên, tàng bàu anoi hlài da mangai Rubên, mangai Gat xam mangai Ma-na-se, wì haq dìq jaq bùi ta manoh.
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 'Màng aih, Phi-nê-hat, con calô da pajàu Ê-li-a-xa doi ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se: “Hì cô bèn loq ro rang Chuaq đang ŏi ta'ne bèn, ma jah 'màng aih bìac cô pì ùh i broq bìac ma ùh khòh broq ca Chuaq. 'Màng aih, pì khoi dèch jàn Is-ra-ên claih khoi enh can nòih da Chuaq.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 Phi-nê-hat con calô da pajàu Ê-li-a-xa, xam 'bài cwan ramua tawìh hlài dèh ta gùng Ca-na-an atìq ca bìac wì ma ta hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se ŏi ta Ga-la-at. Khoi èh anoi hlài rìm bìac aih ca jàn Is-ra-ên.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 Dìq ca jàn Is-ra-ên lem bùi tàng wì anoi hlài bàu aih, hi khoi manè pôi Boc Plình. Pàng aih wì haq pi hatình ca bìac tajêh poh loq raliang đac taneh gùng da mangai Rubên wa mangai Gat hòm.
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 'Màng aih, mangai Rubên wa mangai Gat hiniq ca'bŏng cùh waiq aih: “Mòiq Teo Patô” ma jah 'màng aih haq aih broq teo hadro bahmàng bìac ŏi ta'ne bèn đòiq patô: Chuaq, Haq Boc Plình.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.