Josué 22
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jôsuê tagop mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se,
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 haq doi: “Pì khoi broq tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Chuaq khoi thê, hadai khoi iu bàu rìm bìac au khoi thê.
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 Khoi dùnh hì, trùh hì cô, pì ùh hìaq cađac dèh oh daq, mahaq pì hadai khoi broq tiaq bàu thê da Chuaq, Boc Plình da pì ma khoi thê pì.
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 Manàiq cô, Chuaq Boc Plình da pì khoi am oh daq pì padài tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. 'Màng aih pì hlài dèh ta hnem ta gùng Môise hapŏng Chuaq khoi am ca pì pah tau ca cròng diac Jôđan.
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 Mahaq, pì ep rabiaq dì tiaq bàu thê wa ranenh Môise hapŏng Chuaq khoi thê pì tiaq: Aih ep loq waq ca Chuaq Boc Plình da pì, lam tiaq 'bài trong da Haq, wèq tiaq bàu thê Haq, wa wèq cajap Haq, xam dìq ca manoh, dìq ca mahua patìh bìac Haq.”
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 Jôsuê waiq xôq ramŏt am ca wì haq, hi khoi am ca wì haq hlài. Wì haq hlài dèh ta hnem.
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 Môise am taneh Basan ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, mahaq mòiq ha'ne ma tau Jôsuê am ca wì haq taneh pah mat mahì mùt ca cròng diac Jôđan ti oh daq wì haq. Jò Jôsuê thê wì haq hlài, haq waiq xôq ramŏt am ca wì haq,
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 doi: “Pì hlài dèh ta hnem beq xam cùng hang dìq jaq bàc, hadai i bàc lù ngè aban, wang, 'bac, đùng, mem wa 'bài cwàn eo hadai bàc. Axong ca oh daq phàn dìq ngè pì ma khoi jah yŏc enh lình wì oq.”
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne mangai hadròng hadrech Ma-na-se loh enh jàn Is-ra-ên ta Silô, ŏi ta gùng Ca-na-an hlài ta Ga-la-at, xôxech da wì haq. Wì haq khoi nhàn yŏc tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê Môise anoi hlài.
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 Jò wì trùh ta cròng diac Jôđan ta gùng Ca-na-an, mangai Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne mangai Ma-na-se broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq càn kenh cròng diac Jôđan.
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 Jò jàn Is-ra-ên hìa bàu doi wì haq khoi broq ca'bŏng cùh waiq jang acang gùng Ca-na-an ŏi Ghê-li-lôt haten ca cròng diac Jôđan pah taneh gùng Is-ra-ên,
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên tagop dabau ta Silô đòiq hatình ca jêh mangai jàn cô.
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 'Màng aih jàn Is-ra-ên thê Phi-nê-hat, con calô pajàu Ê-li-a-xa cwa gùng Ga-la-at đòiq hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech mangai Ma-na-se.
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 Lam tiaq Phi-nê-hat i 10 ngai, aih 'bài mangai ma broq gàu ta 10 hadròng hadrech; mòiq hadròng hadrech mòiq ngai wì haq broq gàu bình ngŏng mangai Is-ra-ên.
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 Jò wì haq trùh ta Ga-la-at glàm 'bài hadròng hadrech Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì doi:
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “Dìq dŏng ca jàn da Chuaq bòch 'màng cô: ‘Gleq pì ma blàq Boc Plình da jàn Is-ra-ên 'màng 'mat? Gleq pì ma cađac Chuaq tiaq trong broq ca'bŏng tadreo ca dađeh đòiq tajraq hlài ca Haq?
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 Taiq bìac dù da Pêo khoi broq loh can hinìq ramòt ca con jàn Chuaq; Bìac aih trùh manàiq bèn xôq 'nhòq jah broq hreo; 'màng aih 'nhòq tôm tàu 'mòh?
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 Manàiq cô pì xôq enh tawìh hlài ùh tiaq Chuaq 'mòh?
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 Tàng taneh gùng da oh daq ùh hadròih, èh thê pì trùh ŏi ta taneh gùng da Chuaq nòi khoi i Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq, yŏc taneh broq xôxech ŏi ti nhèn, mahaq pì apaq blàq ca Chuaq wa ca nhèn. Xìn pì paq broq ca'bŏng tadreo leq enh gùng ca ca'bŏng tadreo da Chuaq Boc Plình da bèn.
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 Jò Acan con calô da Xêra khoi broq bìac ùh khòh broq ca ngè đang ca raliang đac, èh can nòih da Chuaq ma ùh khoi pa'noh dìq ca jàn Is-ra-ên 'mòh? Mangai aih ma xài haq cachìt dèh mòiq ngai ca tôiq lôi dađeh 'mòh?’ ”
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se tèu hlài 10 ngai ma broq gàu ta hadròng hadrech Is-ra-ên, wì doi:
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 “Chuaq Boc Plình i cwìang itai loq ro bìac aih, Is-ra-ên hadai loq ro! Tàng cô mòiq bìac enh blàq, loq ùh wèq dèh bàu ca Chuaq, èh xìn Haq apaq đòiq nhèn rìh.
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 Tàng nhèn broq ca dađeh ca'bŏng tadreo crài đòiq am rù ca Chuaq, èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq dèch am ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm, èh xìn cla Chuaq hadrah nhèn.
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 “Nhèn i broq 'màng aih taiq nhèn crè 'nah ta atìq cô èh xinoi da pì doi ca xinoi da nhèn: Pì ma i ca phàn cleq ti Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 Chuaq khoi broq diac Jôđan đòiq broq acang ta'ne nhèn wa pì. Ôi mangai Rubên wa mangai Gat, pì ùh i ca phàn cleq ŏi ta Chuaq? 'Màng aih, xinoi da pì broq ca xinoi da nhèn ùh loq yùq crè ca Chuaq.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 “Taiq 'màng aih, nhèn i doi: Beq bèn broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq, ùh xài đòiq dèch am ngè tadreo bùh loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq;
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 mahaq, ca'bŏng cùh waiq cô đòiq anoi hlài 'ne nhèn wa pì, wa lùch ca 'nhòng ta atìq cô èh, nhèn patìh ca Chuaq xam 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo waiq xìn đòiq jah catèm wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq. 'Màng aih, ta 'nhòng 'nah ta atìq cô èh, xinoi da pì ùh doi ca con xau da nhèn: ‘Pì ùh i ca phàn cleq ŏi ti Chuaq?’
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 “Èh nhèn i doi: ‘Atìq cô èh, tàng i mangai leq doi ca nhèn loq con xau nhèn 'màng aih, èh con xau da nhèn jah tèu: Pì ngan ca'bŏng cùh waiq boc yaq nhèn ma khoi broq cô ùh xài ca'bŏng đòiq dèch am ngè bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, mahaq broq teo patô đòiq bahmàng hlài bìac ta'ne nhèn wa pì.’
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 “Nhèn ma hùa tajraq hlài ca Chuaq loq am rù ca Haq hì cô, xam bìac broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì, loq ca'bŏng tadreo ma crài ca Chuaq Boc Plình da nhèn ma khoi broq enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq da Haq.”
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 Jò pajàu Phi-nê-hat xam mangai ma wèq cwìang ta jàn, aih con ramua da hadròng hadrech ta jàn Is-ra-ên, tàng bàu anoi hlài da mangai Rubên, mangai Gat xam mangai Ma-na-se, wì haq dìq jaq bùi ta manoh.
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 'Màng aih, Phi-nê-hat, con calô da pajàu Ê-li-a-xa doi ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se: “Hì cô bèn loq ro rang Chuaq đang ŏi ta'ne bèn, ma jah 'màng aih bìac cô pì ùh i broq bìac ma ùh khòh broq ca Chuaq. 'Màng aih, pì khoi dèch jàn Is-ra-ên claih khoi enh can nòih da Chuaq.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Phi-nê-hat con calô da pajàu Ê-li-a-xa, xam 'bài cwan ramua tawìh hlài dèh ta gùng Ca-na-an atìq ca bìac wì ma ta hatùang ca mangai Rubên, mangai Gat wa mangai Ma-na-se ŏi ta Ga-la-at. Khoi èh anoi hlài rìm bìac aih ca jàn Is-ra-ên.
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 Dìq ca jàn Is-ra-ên lem bùi tàng wì anoi hlài bàu aih, hi khoi manè pôi Boc Plình. Pàng aih wì haq pi hatình ca bìac tajêh poh loq raliang đac taneh gùng da mangai Rubên wa mangai Gat hòm.
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 'Màng aih, mangai Rubên wa mangai Gat hiniq ca'bŏng cùh waiq aih: “Mòiq Teo Patô” ma jah 'màng aih haq aih broq teo hadro bahmàng bìac ŏi ta'ne bèn đòiq patô: Chuaq, Haq Boc Plình.
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.