Josué 21
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Wì craq hadròng hadrech mangai Lêwi trùh haten ca pajàu Ê-li-a-xa, Jôsuê con Nun wa wì craq hadròng hadrech da Is-ra-ên.
1 — ausente —
2 Ta Silô gùng Ca-na-an wì doi: “Môise thê doi ca pì am ca nhèn phôq đòiq ŏi wa đùng taneh nhat đòiq ban ngè aban.”
2 — ausente —
3 'Màng aih, mangai Is-ra-ên am ca mangai Lêwi phôq wa đùng taneh nhat; atìq cô èh wì haq yŏc enh xôxech da dìq ca jàn tiaq bàu Chuaq thê.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Pàih panàih ma adroi troq xinoi da Kêhat tiaq tang cadraq da wì haq. Mangai Lêwi xinoi da pajàu Arôn jah am ca wì haq 13 phôq yŏc enh taneh gùng da hadròng hadrech Juđa, Si-mê-ôn wa Bên-ja-min.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Panàih ma ŏi hlài da xinoi Kêhat jah am 10 phôq enh taneh da cadraq hadròng hadrech Ep-ra-im, Đan wa mòiq ha'ne da Ma-na-se.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Xinoi da Getsôn jah am ca wì haq 13 phôq yŏc enh taneh da cadraq hadròng hadrech I-sa-ca, Ase, Nep-ta-li wa mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se ŏi Basan.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Xinoi da Mê-ra-ri jah am ca cadraq wì haq 12 phôq yŏc enh taneh da hadròng hadrech Rubên, Gat, wa Xe-bu-lun.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Mangai Is-ra-ên am ca mangai Lêwi phôq wa đùng taneh nhat troq tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Wì am taneh aih yŏc enh hadròng hadrech da Juđa wa Si-mê-ôn;
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Cô phôq jah patô am ca xinoi da Arôn, con xau Kêhat ta hadròng hadrech da cadraq Lêwi panàih ma adroi troq wì haq.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Wì am ca wì haq Ki-ri-at A-ra-ba, aih raq Hêprôn xam đùng taneh nhat ca gùng rôm wang Juđa. A-ra-ba aih hiniq baq da mangai Anac.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Mahaq đùng taneh wa phôq wa gùng cô jah am ca Calep, con da Jê-phu-neh broq xôxech.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 'Màng aih, wì khoi am ca xinoi da Arôn phôq Hêprôn wa mòiq phôq amot đò ca mangai troq lò jêh mangai, aih Lipna, xam đùng taneh nhat,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jatia, Êch-te-moh, xam đùng taneh nhat,
14 Jatir, Estemoa,
15 Hôlôn, Đêbia xam đùng taneh nhat;
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juta wa Bêt Sêmêt xam 'bài đùng taneh nhat dudan ca gùng, dìq dŏng jah hachìn phôq yŏc enh baiq hadròng hadrech cô.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Enh taneh hadròng hadrech Bên-ja-min wì am ca wì haq phôq Gi-bi-ôn wa Gêba, xam gùng taneh nhat dudan,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 A-na-tôt wa đùng taneh dudan, Anmôn xam đùng taneh dudan, dìq dŏng jah 14 phôq.
18 Anatote e Almom.
19 Dìq ca phôq ma am ca 'bài pajàu aih 'bài con xau da Arôn, dìq dŏng jah 13 phôq xam 'bài đùng taneh nhat dudan.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Phàn ma ŏi hlài enh 'bài cadraq Kêhat enh hadròng hadrech Lêwi jah nhàn yŏc 'bài phôq wa đùng taneh nhat da hadròng hadrech Ep-ra-im.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Ta gùng rôm wang da Ep-ra-im, jah am ca wì haq phôq Sichem wa Ghêxe xam gùng taneh nhat, aih phôq jah amot đò ca mangai troq lò jêh mangai,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kip-xa-im, Bêt Hôrôn wa 'bài đùng taneh nhat dudan, dìq dŏng jah pôn phôq.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Hadai jah am ca wì haq phôq Ên-thê-kê, Ghi-bê-thôn,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 A-ja-lôn wa Gat-rim-môn wa xam đùng taneh nhat dudan yŏc enh taneh gùng da hadròng hadrech Đan, pajùm dìq jah pôn phôq.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Jah am ca wì haq 'bài phôq Ta-a-nac wa Gat-rim-môn xam đùng taneh nhat dudan yŏc enh taneh gùng da mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, pajùm dìq jah baiq phôq.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 10 phôq aih xam đùng taneh nhat dudan jah am ca phàn ma ŏi hlài da 'bài cadraq Kêhat.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 'Bài cadraq da Getsôn ŏi ta hadròng hadrech da mangai Lêwi jah am ca wì haq taneh cô:
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 — ausente —
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 — ausente —
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 — ausente —
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 — ausente —
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Cađê ŏi ta Ga-li-lê (aih phôq mot đò ca mangai troq lò jêh mangai), Hamôt Đôrò wa Cathan xam đùng taneh nhat dudan yŏc enh taneh gùng da hadròng hadrech Nep-ta-li, pajùm dìq jah piq phôq.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Dìq ca phôq da hadròng hadrech Getsôn xam đùng taneh nhat dudan, pajùm dìq jah 13 phôq.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 — ausente —
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 — ausente —
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 — ausente —
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 — ausente —
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Dìq ca 'bài phôq jah am ca hadròng hadrech Mê-ra-ri, pajùm dìq jah 12 phôq.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 'Bài phôq da mangai Lêwi ta gùng taneh da Is-ra-ên gop dìq jah 48 phôq xam đùng taneh nhat dudan.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Rìm phôq dìq i đùng taneh nhat dudan; phôq leq hadai i.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 'Màng aih, Chuaq khoi am ca Is-ra-ên dìq ca taneh gùng Haq khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq. Wì blah yŏc taneh wa ŏi ta aih.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Chuaq am ca wì can catèm pôn pah tiaq bàu Chuaq khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq. Pi i ca mòiq jàn leq nui ta'blêq ca wì haq; rìm jàn ma enh tajraq hlài ca wì haq khoi ŏi ta tì wì haq.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Dìq ca bàu lem lình ma Chuaq khoi rùp bàu am ca Is-ra-ên, ùh i mòiq bàu leq ma Chuaq ùh broq gêh, dìq jah broq gêh.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.