Josué 20

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuaq doi ca Jôsuê:
1 Disse o Senhor a Josué:
2 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên phai ràih ca wì haq 'bài phôq amot tìah ca Au khoi patô ca Môise,
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 đòiq ca mangai leq ùh xài to mahaq troq lò jêh cachìt mangai jah amot đò, claih ca mangai jêh chau.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 Jò mangai aih cadàu amot trùh mòiq phôq ta 'bài phôq cô, haq phai yòng jang ngo phôq anoi 'noh ca 'bài craq phôq dìq bìac haq khoi broq. Èh craq phôq hi chaq ca haq mòiq nòi đòiq haq ŏi ta wì.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Tàng mangai chaq jêh chau tiaq haq, 'bài craq phôq ùh jah am haq ca wì, ma jah 'màng aih taiq haq troq lò jêh ùh xài i bìac nòih git enh adroi.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Haq phai ŏi ta phôq aih trùh jò yòng enh ngìa ca 'bài cwan hadrah, èh haq phai ŏi ta aih trùh jò pajàu ma broq gàu 'nhòng aih cachìt, khoi ca aih haq jah hlài ta hnem haq ŏi ta phôq dađeh.”
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 'Màng aih, wì đòiq crài phôq Cađê ta gùng Ga-li-lê ŏi ta rôm wang Nep-ta-li, phôq Sichem aih rôm wang Ep-ra-im; phôq Ki-ri-at A-ra-ba, aih raq phôq Hêprôn ŏi ta gùng wang rôm Juđa.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh ca Jê-ri-cô, wì patô phôq Bêxe ta gùng đùng braih nòi da hadròng hadrech Rubên, phôq Ramôt ta gùng Ga-la-at enh hadròng hadrech Gat wa phôq Gôlan ta gùng Basan enh hadròng hadrech Ma-na-se.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Khoi jah patô dìq ca phôq cô am ca mangai jàn Is-ra-ên wa am ca mangai jàn 'noiq 'nang ŏi ta'ne wì haq, đòiq mangai leq troq lò jêh mangai, jah cadàu mot ta mòiq phôq aih, èh ùh hìaq cachìt ta tì mangai enh jêh chau, trùh jò mangai aih yòng enh ngìa ca mangai jàn hadrah.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.